KudoZ home » German to French » Marketing / Market Research

leichtfüssig

French translation: fluide, avoir le pas léger

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:leichtfüssig
French translation:fluide, avoir le pas léger
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:58 Oct 26, 2005
German to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: leichtfüssig
Bonjour,

Toujours dans mes histoires de slogan...

Claims müssen und einprägsam daherkommen, sonst sind sie nicht merkfähig, treffen nicht den Punkt und machen keinen Spass. Sie sind eine Art „emotionaler Anker“ der Marke, der auf sympathische Weise kurz und bündig das Markenversprechen transportiert.

"Obsédant" serait trop négatif, "léger" peu approprié.

"Einprägsam" ne facilite pas l'affaire...

Merci
lorette
France
Local time: 07:24
marquer les esprits sans être lourds
Explanation:
Les claims (slogans ?) doivent...

des variantes plus "illustrées" :
être lourds de sens mais légers à l'oreille
avoir le pas léger mais une empreinte marquante
être à la fois légers et entêtants comme les grands parfums
Selected response from:

Arnaud d Halluin
France
Local time: 07:24
Grading comment
Le "avoir le pas léger, mais une empreinte marquante me plait beaucoup. Merci à vous deux. J'ai pu placer "fluide" également. Bonne soirée.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1marquer les esprits sans être lourds
Arnaud d Halluin
3fluide et simple
jfabre


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leichtfüssig
fluide et simple


Explanation:
une piste....

jfabre
Sweden
Local time: 07:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
leichtfüssig
marquer les esprits sans être lourds


Explanation:
Les claims (slogans ?) doivent...

des variantes plus "illustrées" :
être lourds de sens mais légers à l'oreille
avoir le pas léger mais une empreinte marquante
être à la fois légers et entêtants comme les grands parfums

Arnaud d Halluin
France
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Le "avoir le pas léger, mais une empreinte marquante me plait beaucoup. Merci à vous deux. J'ai pu placer "fluide" également. Bonne soirée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
28 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search