https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/marketing-market-research/2005895-verbunden-hier.html

Verbunden (hier)

French translation: Ensemble, pour votre sécurité

08:38 Jul 5, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / assurance maladie/publicité
German term or phrase: Verbunden (hier)
Sicher. Verbunden.

Il s'agit d'une assurance maladie complémentaire. Le flyer montre un groupe de personnes de tous âges, petits et grands une grand famille en somme.

C'est ce que le verbunden veut traduire. Soit que l'entreprise a des contacts avec son client, que l'assurance a vocation à réunir les membres d'une famille, qu'elle s'adresse à tous, etc , etc; le tout en un mot....

Le traducteur précédent avait traduit Sûre. Attachement.

Ca ne me va pas. J'avais pensé à pour tous mais ça n'englobe pas la relation étroite entre les clients et l'entreprise, mais je ne trouve pas de terme adéquat!
Crolli
France
Local time: 09:31
French translation:Ensemble, pour votre sécurité
Explanation:
par ex. - ou bien "Unis, en toute sécurité" - dans ce goût-là

(AMA, il faut traduire le slogan entier - c'est typique des rédacteurs publicitaires germanophones, cette manière d'aligner les adjectifs en les séparant simplement par des points...)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-05 12:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

ou "pour votre santé" puisqu'il s'agit d'une assurance maladie !
Selected response from:

Marc Derveaux
Germany
Local time: 09:31
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Ensemble, pour votre sécurité
Marc Derveaux
3unis
CMJ_Trans (X)
3Solidaires
Philippe ROUSSEAU


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unis


Explanation:
tous unis

l'union fait la force

CMJ_Trans (X)
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Solidaires


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ensemble, pour votre sécurité


Explanation:
par ex. - ou bien "Unis, en toute sécurité" - dans ce goût-là

(AMA, il faut traduire le slogan entier - c'est typique des rédacteurs publicitaires germanophones, cette manière d'aligner les adjectifs en les séparant simplement par des points...)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-05 12:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

ou "pour votre santé" puisqu'il s'agit d'une assurance maladie !

Marc Derveaux
Germany
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: Gefällt mir!
1 min
  -> Merci !

agree  Béatrice De March: oui et tout à fait d'accord avec Crolli : "attachement" ne convient vraiment pas !
3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: