KudoZ home » German to French » Marketing / Market Research

Akzeptanzmarkt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:52 Nov 15, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Sondage - Umfrage
German term or phrase: Akzeptanzmarkt
"Pro Land je 100 Befragte aus dem *Akzeptanzmarkt* (Ziel ist eine Gleichverteilung der Zielgruppen; es gibt keine Vorgaben für die Aufteilung innerhalb der Zielgruppen)"

Merci d'avance!
mattranslate
Germany
Local time: 21:31
Advertisement


Summary of answers provided
5voir ci-dessous
Elodie Bonnafous
Summary of reference entries provided
bonjour, Mat, une définition:
giselavigy

Discussion entries: 4





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
voir ci-dessous


Explanation:
Apparamment, le terme n'est pas encore fixé en francais.

J'ai trouvé dans des textes francais les termes suivants:

marché des acceptances
marché acceptance
market Acceptance (avec un A majuscule) >> cette solution est apparue le plus souvent
acceptation par le marché

Bien que je préfère personnellement "marché des acceptances", le domaine du marketing (qui est le cas dans votre phrase) reprend beaucoup de termes anglais, et il semblerait qu'ici, l'usage tende à long terme à se décider également pour la version anglaise, donc "market Acceptance".




    Reference: http://www.sfaf.com/internet/IMG/pdf/Nass_Alexis.pdf
    Reference: http://www.demos.fr/formation-reussir-son-developpement-comm...
Elodie Bonnafous
France
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bonjour, Elodie. Merci de m'avoir orienté vers l'anglais. J'aurais dû y penser. Mais "market acceptance" = "acceptation par le marché" (Marktakzeptanz), alors qu'ici il est question de "acceptance market"... apparemment un marché constitué essentiellement de décideurs...

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 mins
Reference: bonjour, Mat, une définition:

Reference information:
CCC fokusiert für die Beantwortung auf die vier Zielgruppen Kunden (Absatzmarkt), Aktionäre und Analysten (Finanzmarkt), Mitarbeiter (Beschaffungsmarkt) und Medien (Akzeptanzmarkt). Ziel ist, mittels geeigneter Kennzahlen die Imagebildung in den vier Stakeholderbeziehungen sichtbar zu machen (operativ) und diese mit monetären Kennzahlen aussagekräftig zu verbinden, um eine wertsteigernde Steuerung zu ermöglichen (strategisch).

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-15 10:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

Page 154 (diagramme): http://www.educatisgsm.de/fileadmin/files/Publikationen/0601...

giselavigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Note to reference poster
Asker: Bonjour Gisela. Merci. C'est une bonne piste. Les sondés sont en effet des cadres d'entreprises de communication

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search