KudoZ home » German to French » Marketing / Market Research

Für SCHNELL SPRITZER oder doch GENUSS ROLLER?

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:44 Apr 3, 2018
German to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / cadeaux clientèles
German term or phrase: Für SCHNELL SPRITZER oder doch GENUSS ROLLER?
Bonjour à toutes et à tous,
Je traduis une brochure dans laquelle un fabricant de peintures remercie ses clients en leur offrant un pot de peinture scellé, rempli de friandises.
Sous la photo dudit pot de peinture, une légende indique:

"Für SCHNELL SPRITZER oder doch GENUSS ROLLER?
Unser diesjähriges Kundengeschenk prall gefüllt mit bunten Leckereien."

Je comprends bien l'allusion, mais c'est évidemment impossible de le traduire comme ça en français.
J'ai pensé à :

"Pour les HÉDONISTES ou tout au moins pour les ÉPICURIENS"
mais j'aurais aimé avoir d'autres avis éclairés.

P.S. c'est pour la Suisse.

Merci de votre aide
Claude
Claude Roelens
France
Local time: 05:17



Discussion entries: 5





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search