KudoZ home » German to French » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Lichtdurchlässigkeit

French translation: transparence

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lichtdurchlässigkeit
French translation:transparence
Entered by: ni-cole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:39 Nov 27, 2006
German to French translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / verres de lunettes
German term or phrase: Lichtdurchlässigkeit
Bonsoir!

Die *Lichtdurchlässigkeit* wird dadurch verbessert und die Verschmutzungsanfälligkeit verringert.

Contexte: verres organiques.

Merci d'avance!
ni-cole
Switzerland
Local time: 12:00
transparence
Explanation:
Bien des références pour les verres organiques ...
Selected response from:

Adrien Esparron
Local time: 12:00
Grading comment
Merci beaucoup, Olivier. Ceci dit, "Lichtdurchlässigkeit" est souvent traduit par translucidité, et cela me semble tout à fait correct aussi. Merci à tou(te)s!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4transparence
Adrien Esparron
4translucidité
wolfheart


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
translucidité


Explanation:
diaphanéité

wolfheart
United States
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
transparence


Explanation:
Bien des références pour les verres organiques ...


    Reference: http://www.cnrs.fr/chimie/communication/images/images-chimie...
Adrien Esparron
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci beaucoup, Olivier. Ceci dit, "Lichtdurchlässigkeit" est souvent traduit par translucidité, et cela me semble tout à fait correct aussi. Merci à tou(te)s!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurélie Houdelette
9 mins
  -> Bonsoir Aurélie, merci !

agree  Jean-Christophe Vieillard: le GDT offre de nombreuses entrées à "transparent". J'ai donné cette citation d'un ouvrage du Comité d'étude des termes techniques français qui me semblait intéressante et apportait un troisième adjectif "hyalin".
27 mins
  -> J'en profite pour enrichir mon vocabulaire et t'en remercie, mais demeure cependant de marbre ! Bonne soirée à toi !

agree  hirselina
31 mins
  -> Hello, bonsoir !

agree  Geneviève von Levetzow
36 mins
  -> Salut Geneviève, merci !

disagree  wolfheart: transparent veut dire que l'on peut voir à travers - mais la réponse est translucidité - qui laisse passer la lumière- qui hurle? c'était une remarque parfaitement objective sans insinuations personnelles? contrairement à vous
38 mins
  -> Il n'y a que le ridicule qui ne tue pas : la réponse n'est pas nécessairement celle qui vous convient. Ciao, on arrête ici les enfantillages ... Merci !

agree  lorette: sans commentaire, ça te va ? Bonne soirée !
2 hrs
  -> Limpide, comme du cristal de roche !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search