KudoZ home » German to French » Mechanics / Mech Engineering

Distanzen (contexte)

French translation: entretoises, douilles d'écartement, cales, pièces d'écartement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Distanzen (contexte)
French translation:entretoises, douilles d'écartement, cales, pièces d'écartement
Entered by: Annabelle Pepin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Nov 17, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Arceaux de protection d'une moto
German term or phrase: Distanzen (contexte)
Legen Sie in die Vertiefungen des Rahmens die im Montagematerial enthaltenen Distanzen.

Il s'agit du montage d'arceaux de protection sur une moto, je ne trouve que la traduction distances pour ce terme, pouvez-vous m'aider SVP, merci.
Annabelle Pepin
Local time: 00:32
entretoises, douilles d'écartement, cales, pièces d'écartement
Explanation:
Cale (anglais "spacer"), serait la meilleure solution, à mon avis

GDT

shim
Spacer (usually metal).

cale n f
Pièce d'espacement (généralement en métal).
Selected response from:

VJC
Local time: 00:32
Grading comment
Merci et bonne journée.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2entretoises, douilles d'écartement, cales, pièces d'écartementVJC


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
entretoises, douilles d'écartement, cales, pièces d'écartement


Explanation:
Cale (anglais "spacer"), serait la meilleure solution, à mon avis

GDT

shim
Spacer (usually metal).

cale n f
Pièce d'espacement (généralement en métal).


VJC
Local time: 00:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 652
Grading comment
Merci et bonne journée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Oui, même idée que toi et Sylvain. C'est elliptique en allemand, le moins qu'on puisse dire.
24 mins
  -> merci, Wiebke, peut-être traduit de "spacer". Bon après-midi !

agree  rcolin
2 hrs
  -> merci, RColin, et bon après-midi.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search