KudoZ home » German to French » Mechanics / Mech Engineering

Verschleifen

French translation: amortissement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verschleifen
French translation:amortissement
Entered by: Geneviève Granger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:32 Sep 1, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Poste de palettisation
German term or phrase: Verschleifen
Il s'agit d'un paramètre d'axe de manutention dans une interface utilisateur.

Parameter zur Ruckbegrenzung.
100% = Maximales verschleifen, weiches positionieren.
1% = Minimales verschleifen, hartes positionieren.

"Verschleifen" semble traduit par "Limitation à-coups" dans l'interface décrite, mais j'ai un peu un doute, comme une grande partie de cette interface est très mal traduite.
Geneviève Granger
Germany
Local time: 16:30
amortissage
Explanation:
Nur in einem alten Wörterbuch (Sachs-Vilatte) aus 1964 fand ich den Begriff "verschleifen", und zwar übersetzt mit "gâter" (verschlechtern) und "couler" (Farbe) und einen Verweis auf "abschleifen". Aber alle dort gefundenen Übersetzungen deuten in die falsche Richtung (zuspitzen).

Wenn ich mir den Vorgang vorstelle, komme ich auf "Dämpfen" einer Bewegung. Ich hatte auch an "Abrunden" einer Ecke gedacht (écrêter, arrondir), aber das ist wohl nur bei einer Kurvenform anwendbar.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2011-09-02 15:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien "amortissement" (plus répandu)

En étudiant l'article
http://www.cnr-cmao.ens-cachan.fr/autres_ressources/pdf/TECH...
j'ai rencontré les termes mou, mousse, qui me rappelait "amollir"

http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

On peut amortir le choc ou amollir son tracé.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 16:30
Grading comment
"Amortissement" convient très bien.
= "Dissipation d’une énergie oscillatoire ou vibratoire." (http://store.newport.com/Terminologie-technique-des-vibrations-et-du-contr/168094/1036/content.aspx)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3amortissage
Johannes Gleim


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
amortissage


Explanation:
Nur in einem alten Wörterbuch (Sachs-Vilatte) aus 1964 fand ich den Begriff "verschleifen", und zwar übersetzt mit "gâter" (verschlechtern) und "couler" (Farbe) und einen Verweis auf "abschleifen". Aber alle dort gefundenen Übersetzungen deuten in die falsche Richtung (zuspitzen).

Wenn ich mir den Vorgang vorstelle, komme ich auf "Dämpfen" einer Bewegung. Ich hatte auch an "Abrunden" einer Ecke gedacht (écrêter, arrondir), aber das ist wohl nur bei einer Kurvenform anwendbar.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2011-09-02 15:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien "amortissement" (plus répandu)

En étudiant l'article
http://www.cnr-cmao.ens-cachan.fr/autres_ressources/pdf/TECH...
j'ai rencontré les termes mou, mousse, qui me rappelait "amollir"

http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

On peut amortir le choc ou amollir son tracé.

Johannes Gleim
Local time: 16:30
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 356
Grading comment
"Amortissement" convient très bien.
= "Dissipation d’une énergie oscillatoire ou vibratoire." (http://store.newport.com/Terminologie-technique-des-vibrations-et-du-contr/168094/1036/content.aspx)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2011 - Changes made by Jean-Louis S.:
Language pairEnglish to French » German to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search