KudoZ home » German to French » Mechanics / Mech Engineering

zonenfrei

French translation: hors zone ATEX / en zone saine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zonenfrei
French translation:hors zone ATEX / en zone saine
Entered by: Andrea Roux
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:28 Sep 6, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: zonenfrei
Produktionsraum / Technikbereich
Zuluft zonenfrei
Reinigungsmodul zonenfrei

Es geht um einen Coater.

wie soll ich das verstehen? hat jemand einen Übersetzungsvorschlag? besten Dank
Verena Milbers
France
Local time: 08:45
hors zone ATEX / en zone saine
Explanation:
Scheint die übliche Bezeichnung zu sein, wenn man nach den Treffern in Google geht.

Zonenfrei wird als Synonym für nicht-explosionsgeschützt verwendet: http://www.fima.de/de/e5165ac6-c889-6994-5dd1-e21684050c24/

ATEX = französische Abkürzung für ATmosphère EXplosive
und ein Synonym für die ATEX-Produktrichtlinie 94/9/EG und die ATEX-Betriebsrichtlinie 1999/92/EG, siehe Hinweis von Johannes http://fr.wikipedia.org/wiki/Règlementation_ATEX


Selected response from:

Andrea Roux
France
Local time: 08:45
Grading comment
merci bcp!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hors zone ATEX / en zone saine
Andrea Roux
3zone sans risque ou non-dangereuse
Johannes Gleim


Discussion entries: 15





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zone sans risque ou non-dangereuse


Explanation:
Si on assume la domaine d'ATEX on trouve les stipulations suivantes dans la directive:

Geräte einer bestimmten Kategorie dürfen nur für bestimmte Zonen eingesetzt werden z. B. Geräte der Kategorie 2 nur für die Zone 1, 2 (bei Gasen oder Dämpfen) bzw. für die Zonen 21, 22 (für Stäube).
http://de.wikipedia.org/wiki/ATEX

La règlementation dite ATEX demande à tous les chefs d'établissement de maîtriser les risques relatifs à l'explosion de ces atmosphères au même titre que tous les autres risques professionnels. Pour cela, une évaluation du risque d'explosion dans l'entreprise est donc nécessaire pour permettre d'identifier tous les lieux où peuvent se former des atmosphères explosives : il s'agit du DRPCE (Document relatif à la protection contre les explosions). Conformément à la directive 1999/92/CE et à l'article R.4227-50 du Code du Travail, les emplacements ATEX doivent être subdivisées en zones : 0, 1 ou 2 pour les gaz, 20, 21 ou 22 pour les poussières.

• Zone 0 : Présence permanente de l'atmosphère gazeuse explosive, estimée > 1000h par an.
• Zone 1 : Présence occasionnelle de l'atmosphère gazeuse explosive, estimée 10h < x < 1000h par an.
• Zone 2 : Présence rare de l'atmosphère gazeuse explosive, estimée < 10h par an.
• Zone 20 : Présence permanente de l'atmosphère poussiéreuse explosive, estimée > 1000h par an.
• Zone 21 : Présence occasionnelle de l'atmosphère poussiéreuse explosive, estimée 10h < x < 1000h par an.
• Zone 22 : Présence rare de l'atmosphère poussiéreuse explosive, estimée < 10h par an.
Une fois ces zones caractérisées et marquées, les décrets D2002-1553 et D2002-1554 du 24 décembre 2002 imposent l'utilisation de matériels spécifiques dans ces zones afin d'écarter tout risque d'explosion.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Règlementation_ATEX

Objet et champ d'application
1. La présente directive, qui est la quinzième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE, fixe des prescriptions minimales de protection en matière de sécurité et de santé des travailleurs susceptibles d'être exposés au risque d'atmosphères explosives, telles que définies à l'article 2.

2. La présente directive ne s'applique pas:
a) aux zones servant directement au traitement médical de patients et
pendant celui-ci;
b) à l'utilisation des appareils à gaz conformément à la directive 90/396/
CEE (2);
:
2. Classification des emplacements dangereux
Les emplacements dangereux sont classés en zones en fonction de la fréquence et de la durée de la présence d'une atmosphère explosive.
L'importance des mesures à prendre aux termes de l'annexe II, partie A, résulte de cette classification.
Zone 0
Emplacement où une atmosphère explosive consistant en un mélange avec l'air de substances inflammables sous forme de gaz, de vapeur ou de brouillard est présente en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment.
Zone 1
Emplacement où une atmosphère explosive consistant en un mélange avec l'air de substances inflammables sous forme de gaz, de vapeur ou de brouillard est susceptible de se présenter occasionnellement en fonctionnement normal.
Zone 2
Emplacement où une atmosphère explosive consistant en un mélange avec l'air de substances inflammables sous forme de gaz, de vapeur ou de brouillard n'est pas susceptible de se présenter en fonctionnement normal ou, si elle se présente néanmoins, elle n'est que de courte durée.
Zone 20
Emplacement où une atmosphère explosive sous forme de nuage de poussières combustibles est présente dans l'air en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment.
Zone 21
Emplacement où une atmosphère explosive sous forme de nuage de poussières combustibles est susceptible de se présenter occasionnellement en fonctionnement normal.
Zone 22
Emplacement où une atmosphère explosive sous forme de nuage de poussières combustibles n'est pas susceptible de se présenter en fonctionnement normal, ou, si elle se présente néanmoins, elle n'est que de courte durée.
:
2.7. Lorsque le document relatif à la protection contre les explosions l'exige, des issues d'évacuation doivent être prévues et entretenues afin d'assurer que, en cas de danger, les travailleurs puissent quitter les zones dangereuses rapidement et en toute sécurité.
:
(14) la directive 92/58/CEE du Conseil du 24 juin 1992 concernant les prescriptions minimales pour la signalisation de sécurité et/ou de santé au travail (neuvième directive particulière au sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE) (1) s'applique pleinement, notamment aux emplacements immédiatement contigus aux zones à risque, où le fait de fumer, ou d'effectuer des travaux, comme la soudure ou le sciage et d'autres activités susceptibles de produire des flammes ou des étincelles peuvent interagir avec la zone à risque;
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE...

On peut donc dire zones sans risque ou non-dangereuses

Johannes Gleim
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 356
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hors zone ATEX / en zone saine


Explanation:
Scheint die übliche Bezeichnung zu sein, wenn man nach den Treffern in Google geht.

Zonenfrei wird als Synonym für nicht-explosionsgeschützt verwendet: http://www.fima.de/de/e5165ac6-c889-6994-5dd1-e21684050c24/

ATEX = französische Abkürzung für ATmosphère EXplosive
und ein Synonym für die ATEX-Produktrichtlinie 94/9/EG und die ATEX-Betriebsrichtlinie 1999/92/EG, siehe Hinweis von Johannes http://fr.wikipedia.org/wiki/Règlementation_ATEX




Example sentence(s):
  • Ces produits sont à installer impérativement hors zone ATEX.

    Reference: http://www.global-download.schneider-electric.com/8525757800...
Andrea Roux
France
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 82
Grading comment
merci bcp!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2011 - Changes made by Andrea Roux:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 6, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering
Sep 6, 2011 - Changes made by Johannes Gleim:
Language pairFrench to German » German to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search