Wichtig

French translation: Avis (in der Norm ISO 3864-2)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wichtig
French translation:Avis (in der Norm ISO 3864-2)
Entered by: Andrea Roux
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:31 Mar 29, 2018
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Machines / Panneaux d\'avertissement
German term or phrase: Wichtig
Bonjour à tous,

selon ISO 3864/ISO 3864-2, il existe en allemand un panneau bleu "Wichtig", traduit en anglais par "Notice" et en espagnol par "Aviso".
Je pensais qu'on disait "Important" en français, mais j'ai un gros doute et je ne trouve pas de site reproduisant les termes exacts de la norme.
Quelqu'un pourrait m'aider ?

Merci par avance.

Claude
bretagne22
Local time: 16:57
Avis (in der Norm ISO 3864-2)
Explanation:
Siehe *Liste des tableaux* am Ende der Website:
http://theses.ulaval.ca/archimede/fichiers/25565/25565.html
Tableau 1 Définition des mots d'alerte dans les normes....ISO 3864-2
Selected response from:

Andrea Roux
France
Local time: 16:57
Grading comment
Merci beaucoup, Andrea.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Avis (in der Norm ISO 3864-2)
Andrea Roux
4Attention :
Marcombes


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Avis (in der Norm ISO 3864-2)


Explanation:
Siehe *Liste des tableaux* am Ende der Website:
http://theses.ulaval.ca/archimede/fichiers/25565/25565.html
Tableau 1 Définition des mots d'alerte dans les normes....ISO 3864-2

Andrea Roux
France
Local time: 16:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90
Grading comment
Merci beaucoup, Andrea.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
33 mins

agree  Marion Hallouet
1 hr

agree  giselavigy
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Attention :


Explanation:
C'est une mise en garde, attention :

Marcombes
France
Local time: 16:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search