KudoZ home » German to French » Mechanics / Mech Engineering

festpressen

French translation: blocage, grippage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Festpressen
French translation:blocage, grippage
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:53 Feb 15, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: festpressen
Die Press-Schnecke arbeitet während einer Zeitdauer, die ebenfalls einstellbar ist. Diese Einstellungen müssen an den jeweiligen Rechengutanfall angepasst werden. Dabei sollen vor dem Einschalten der Presse die Schneckenwendel gut mit Rechengut bedeckt sein. Die Laufzeit der Presse wird so eingestellt, dass diese Menge bis zum Ausschalten aus dem Presskopf weggefördert wurde. Zu häufiges Pressen mit geringen Mengen kann eventuell zu einer sehr starken Verdichtung mit der Gefahr des **Festpressens** führen.

merci !
Stephanie Huss
France
Local time: 09:09
not for grading
Explanation:
Seulement une explication: risque de coincer la presse (même construction que festfressen par ex.). Mais je ne connais pas le mot technique...
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 09:09
Grading comment
merci claire pour l'explication !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2not for grading
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
not for grading


Explanation:
Seulement une explication: risque de coincer la presse (même construction que festfressen par ex.). Mais je ne connais pas le mot technique...

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 208
Grading comment
merci claire pour l'explication !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: Je proposerais ici "grippage" qui est relativement général et rend bien l'idée.
2 hrs

agree  Giselle Chaumien: avec Proelec... ou blocage
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search