KudoZ home » German to French » Music

citation (Tannhäuser)

French translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:14 Oct 26, 2006
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Music
German term or phrase: citation (Tannhäuser)
Je cherche une traduction (officielle ??) d'un passage de Tannhäuser:

"Freudig begrüßen wir die edle Halle, wo Kunst und Frieden immer nur verweil."

Rien sur Internet... et Wagner ne m'inspire pas du tout.

Merci!
Béatrice De March
Germany
Local time: 22:28
French translation:s.u.
Explanation:
peut-être une piste, mais seulement disponible dans les archives et chez les antiquaires spécialisés:

Pour le français, il faut chercher du côté des partitions anciennes.


On trouve notamment le Hollandais, Tannhäuser et Lohengrin traduits par Charles Nuitter. La traduction est extrêmement précise, et fait coïncider, à quelques nécessaires inversions près, les deux langues mot pour mot. Je ne pensais pas que c’était possible avec la langue tarabiscotée de Wagner et la longueur de l’exercice. Très peu de mots sont changés dans le Hollandais, à part le remplacement traditionnel par « Vaisseau Fantôme » pour un public français qui ne connaît pas la légende du Hollandais Volant. La seule réserve serait le petit bidouillage à la fin de l’air du Hollandais, où le texte est étrangement bousculé, certains rythmes....

http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2006/06/11/228-w...


Selected response from:

Acarte
France
Local time: 22:28
Grading comment
Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Nous inaugurons avec joie le noble salon, dans lequel l'art et la paix reposent à jamais
Philippe ROUSSEAU
3s.u.
Acarte


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous inaugurons avec joie le noble salon, dans lequel l'art et la paix reposent à jamais


Explanation:
En attendant de trouver plus élégant et plus officiel.
J'ai traduit "begrüssen" par inaugurer" (qui est aussi une façon de saluer) plutôt que par "saluer", car c'est le genre de paroles que l'on prononce seulement la première fois (le premier jour) que l'on ouvre un salon.
Je regarde ailleurs s'il y a eu une traduction officielle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-26 14:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai oublié de traduire "nur". Cela donne pour la fin de phrase :
"...habité exclusivement et pour toujours par l'art et la paix"

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
peut-être une piste, mais seulement disponible dans les archives et chez les antiquaires spécialisés:

Pour le français, il faut chercher du côté des partitions anciennes.


On trouve notamment le Hollandais, Tannhäuser et Lohengrin traduits par Charles Nuitter. La traduction est extrêmement précise, et fait coïncider, à quelques nécessaires inversions près, les deux langues mot pour mot. Je ne pensais pas que c’était possible avec la langue tarabiscotée de Wagner et la longueur de l’exercice. Très peu de mots sont changés dans le Hollandais, à part le remplacement traditionnel par « Vaisseau Fantôme » pour un public français qui ne connaît pas la légende du Hollandais Volant. La seule réserve serait le petit bidouillage à la fin de l’air du Hollandais, où le texte est étrangement bousculé, certains rythmes....

http://operacritiques.free.fr/css/index.php?2006/06/11/228-w...




Acarte
France
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search