KudoZ home » German to French » Other

ins Schleudern geraten

French translation: perdre le contrôle de la situation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:16 Dec 2, 2001
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: ins Schleudern geraten
Wenn jemand etwas Illegales tut, kann er dabei recht schnell ins Schleudern geraten.
Synonyme possible:
in Schwierigkeiten geraten
Antje Lücke
Germany
Local time: 05:29
French translation:perdre le contrôle de la situation
Explanation:
"ins Schleudern geraten" évoque plutôt une perte de maîtrise, la notion de ne plus être à la hauteur. C'est pourquoi il faudrait chercher du côté de
- perdre le contrôle de la situation
- se trouver dépassé par les événements
etc.
Ceci dit, je ne sais pas si l'auteur du texte a voulu réellement exprimer cette idée en choisissant "ins Schleudern geraten" et si ce terme est bien choisi.
Selected response from:

Jean-François Pineau
Local time: 05:29
Grading comment
je crois bien que ca va dans le contexte. Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4perdre le contrôle de la situation
Jean-François Pineau
4avoir des ennuis
Mats Wiman


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avoir des ennuis


Explanation:
dit mon dictionnaire


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 440
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perdre le contrôle de la situation


Explanation:
"ins Schleudern geraten" évoque plutôt une perte de maîtrise, la notion de ne plus être à la hauteur. C'est pourquoi il faudrait chercher du côté de
- perdre le contrôle de la situation
- se trouver dépassé par les événements
etc.
Ceci dit, je ne sais pas si l'auteur du texte a voulu réellement exprimer cette idée en choisissant "ins Schleudern geraten" et si ce terme est bien choisi.

Jean-François Pineau
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 590
Grading comment
je crois bien que ca va dans le contexte. Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search