KudoZ home » German to French » Other

Gründerzeit

French translation: des temps (re)fondateurs / une ère (re)fondatrice

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:35 Feb 19, 2002
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: Gründerzeit
Nach der Wende brach in Berlin eine neue Gründerzeit an.
Carolin Dierksmeier
France
Local time: 23:26
French translation:des temps (re)fondateurs / une ère (re)fondatrice
Explanation:
Après ce tournant, débuta à Berlin une ère refondatrice.
ou :
débuta une nouvelle ère fondatrice
ou
débutèrent des temps refondateurs
ou
débutèrent des temps fondateurs nouveaux

Le terme refondateur / refondatrice est assez à la mode (ce qui ne prouve pas qu'il soit bon) mais il correspond à mon avis assez bien à la remarque de GvL qui me semble pertinente. Par ailleurs, il permet de faire un raccourci élégant qui élimine l'adjectif nouveau/nouvelle quelque peu emphatique ou grandiloquent que "neu" par sa concision ne peut avoir.
En outre ce terme a pris aujourd'hui une connotation politique qui est ici d'un intérêt certain.

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 23:26
Grading comment
Vielen Dank, Sie haben mir sehr weitergeholfen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1"Une époque de fondation rappelant celle des années...."
Geneviève von Levetzow
4des temps (re)fondateurs / une ère (re)fondatrice
Yves Georges
4époque de fondateurs
sercominter
4années de fondation
schmurr


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
années de fondation


Explanation:
ça se réfère aux années 1871-1900 (Larousse: "fondation de l'Empire", mais f. se réfère aux personnes qui fondent des entreprises/des bâtiments)

schmurr
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
époque de fondateurs


Explanation:
... c'est iniciée une nouvelle époque de fondateurs (ou de créateurs). C'est à dire une époque où ont surgis de nombreux créateurs (d'entreprises, d'organisations etc.)

sercominter
Spain
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 342

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yves Georges: S'est initiée ; (mais ce n'est pas correct, dans le sens où vous l'employez, initier est un anglicisme).
7 hrs
  -> s'est initiée: dans le sens de: a commencée
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Une époque de fondation rappelant celle des années...."


Explanation:
Gründerzeit est un mot très lié à l'histoire allemande, c'est pourquoi je trouve qu'il vaudrait mieux l'expliquer un peu.

Geneviève von Levetzow
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: je crois que vous avez raison, me permettrez vous quand même de faire un suggestion ?
7 hrs
  -> Oui, mais il me manque le raccourci historique qui est implicite en allemand. Tous les allemands savent de quoi il s'agit avec "Gründerzeit", les français en général non.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des temps (re)fondateurs / une ère (re)fondatrice


Explanation:
Après ce tournant, débuta à Berlin une ère refondatrice.
ou :
débuta une nouvelle ère fondatrice
ou
débutèrent des temps refondateurs
ou
débutèrent des temps fondateurs nouveaux

Le terme refondateur / refondatrice est assez à la mode (ce qui ne prouve pas qu'il soit bon) mais il correspond à mon avis assez bien à la remarque de GvL qui me semble pertinente. Par ailleurs, il permet de faire un raccourci élégant qui élimine l'adjectif nouveau/nouvelle quelque peu emphatique ou grandiloquent que "neu" par sa concision ne peut avoir.
En outre ce terme a pris aujourd'hui une connotation politique qui est ici d'un intérêt certain.

HTH


    mes modestes connaissances + Le Robert
Yves Georges
France
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Vielen Dank, Sie haben mir sehr weitergeholfen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search