KudoZ home » German to French » Other

Prüfungskohorten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:54 Feb 28, 2002
German to French translations [PRO]
German term or phrase: Prüfungskohorten
Contexte: projet d'un sondage/enquête sur la transition université > vie profession
Il s'agit des étudiant qui viennent passé leur diplôme.

Example: Es sind Vergleiche zwischen den Prüfungsjahrgangskohorten aufschlussreich zur Beurteilung des Nettoeffekts der Ausbildung."

Voire aussi "Kohorten-Sequenzanalysen"

Il me faut le mot français approprié.
Frank Mörschner
Local time: 19:26
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1cohortes de diplômésFrancoise Perigaut
4classes de diplômés
Madeleine van Zanten
4entre les promotionsCarolin Dierksmeier


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entre les promotions


Explanation:
oder : entre les différents groupes d'une promotion

Ich kenne kein Fachwort für Promotion, daher "groupes". Vielleicht gibt es dafür aber einen genaueren Ausdruck. Prüfungsjahrgang ist aber auf jeden Fall promotion.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 18:14:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Tippfehler : Ich kenne kein Fachwort für Kohorten.

Carolin Dierksmeier
France
Local time: 19:26
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
classes de diplômés


Explanation:
--

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cohortes de diplômés


Explanation:
A mon avis, il faut vraiment garder le terme de "cohorte", très courant en statistique. En faisant une rapide recherche sur Google, j'ai d'ailleurs trouvé l'exemple suivant qui fait d'une pierre deux coups puisqu'il répond aussi à votre question sur le terme "Längsschnittstudie":
"Ce document présente les résultats d’une analyse longitudinale de trois cohortes de diplômés postsecondaires au Canada."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 21:24:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas précis, je trouve préférable de garder \"cohorte\" en français car cela correspond au style du texte allemand (\"jargon\" de la statistique). Mais si vous cherchez une expression courante, il est tout à fait juste qu\'on parle de \"promotion\".


    Reference: http://www.hrdc-drhc.gc.ca/arb/publications/research/1999doc...
Francoise Perigaut
Germany
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline McKay
65 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search