stringent

French translation: d'une logique péremptoire

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:stringent
French translation:d'une logique péremptoire
Entered by: sylviab
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 Nov 17, 2006
German to French translations [PRO]
Other / administration
German term or phrase: stringent
Pas la première fois que je me casse les dents sur ce terme.
Contexte:
Aufgrund einiger Umstrukturierungen innerhalb der Firma war die Büroaufteilung nicht mehr stringent.
Quelqu'un a une idée? Merci!
sylviab
Local time: 11:11
s. u.
Explanation:
stringent = zwingend i. S. v. logisch

Hier ergibt das, dass die Büroaufteilung nach den Umstrukturierungen nicht mehr den (für einen Geschäftsbetrieb) logischen, betrieblichen Anforderungen entsprach.

==> "ne correspondait plus au besoins (de l'entreprise)"

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-11-17 14:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

... es kann nämlich durchaus eine andere Büroaufteilung "erforderlich sein" (jetzt, nach der Umstrukturierung) ...
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 11:11
Grading comment
aux besoins
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s. u.
Artur Heinrich
4nécessaire
Anne Wegesin


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nécessaire


Explanation:
Source : doucet/fleck
ou obligatoire, inévitable

Anne Wegesin
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Merci! Un collègue - un peu facétieux - me répond à l'instant la même chose: "Donc ça n'a rien à voir avec le port obligatoire du string dans les bureaux, mais selon le Duden, stringent: überzeugend, zwingend logisch... Dans ce cas précis, "la répartition des bureaux n'était plus nécessaire" pourrait suffire?" Je vais donc mettre nécessaire, ou à la rigueur logique.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Artur Heinrich: "nicht stringent" entspricht nicht "pas nécessaire"
20 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s. u.


Explanation:
stringent = zwingend i. S. v. logisch

Hier ergibt das, dass die Büroaufteilung nach den Umstrukturierungen nicht mehr den (für einen Geschäftsbetrieb) logischen, betrieblichen Anforderungen entsprach.

==> "ne correspondait plus au besoins (de l'entreprise)"

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-11-17 14:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

... es kann nämlich durchaus eine andere Büroaufteilung "erforderlich sein" (jetzt, nach der Umstrukturierung) ...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 144
Grading comment
aux besoins
Notes to answerer
Asker: merci, excellente réponse. Dommage que je en puisse pas l'utiliser, voir ma réponse à la note de Claire.

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search