KudoZ home » German to French » Other

Häckseldienst

French translation: Service de hachage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Häckseldienst
French translation:Service de hachage
Entered by: Crolli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 Apr 10, 2007
German to French translations [PRO]
Medical - Other
German term or phrase: Häckseldienst
Diser Holzhacker steht für qualitativ sehr gute Zerkleinerungstechnik, die im Gartenbau und im Häckseldienst in den Gemeinden sehr beliebt ist.

Devrais-je tout simplement parler des travaux de voirie dans ce contexte?

Merci.
Crolli
France
Local time: 14:26
Service de hachage
Explanation:
Je ne suis pas tout à fait sûr si l'expression "service de h." (ou juste "hachage") est la plus appropriée, mais on parle de "hachage" et en Suisse, c'est un service spéciale proposé par la commune pour hacher les déchets végétaux (arbustres, branches, etc.).
Selected response from:

Corinne Züger
Switzerland
Local time: 14:26
Grading comment
Merci, cela convient dans mon contexte.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1broyageSchtroumpf
3Service de hachage
Corinne Züger


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Service de hachage


Explanation:
Je ne suis pas tout à fait sûr si l'expression "service de h." (ou juste "hachage") est la plus appropriée, mais on parle de "hachage" et en Suisse, c'est un service spéciale proposé par la commune pour hacher les déchets végétaux (arbustres, branches, etc.).

Corinne Züger
Switzerland
Local time: 14:26
Native speaker of: German
PRO pts in category: 17
Grading comment
Merci, cela convient dans mon contexte.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
broyage


Explanation:
Avec Santanatrad, le "service" ne s'impose pas - apparemment, c'est la machine qui "rend le service" dans des contextes professionnels, voilà tout.
On parle de broyeurs en France lorsqu'il est question de réduire les branches et autres ligneux.

Schtroumpf
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 224

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: Guten Morgen!
10 hrs
  -> Grüß dich, Gisela, und danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search