KudoZ home » German to French » Other

citation de Jose Ortegay Gasset

French translation: Il y a des gens qui...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:citation de Jose Ortegay Gasset
French translation:Il y a des gens qui...
Entered by: xxxAnnou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:49 Dec 8, 2010
German to French translations [PRO]
Other / citation
German term or phrase: citation de Jose Ortegay Gasset
Bonjour,

Quelqu'un connaît-il svp la traduction de la citation ci-dessous ? Celle-ci est insérée dans une carte de restaurant. Merci pour vos suggestions.

"Manche Menschen richten ihr Leben so ein, dass sie von Vorspeisen und Beilagen leben"
xxxAnnou
Il y a des gens qui...
Explanation:
Il y a des gens qui s'arrangent pour vivre d'hors-d'oeuvres et de garnitures.

J'ai cherché l'original espagnol mais ne l'ai pas trouvé. D'ailleurs, c'est Ortega y Gasset.
Selected response from:

franglish
Switzerland
Local time: 21:24
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Il y a des gens qui...franglish
4V.O.
yaelmp
4cf. phrase
MM^^


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cf. phrase


Explanation:
"Certaines gens dirigent leur vie de telle manière qu'ils vivent d'apéritifs et de suppléments".

MM^^
Germany
Local time: 21:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Il y a des gens qui...


Explanation:
Il y a des gens qui s'arrangent pour vivre d'hors-d'oeuvres et de garnitures.

J'ai cherché l'original espagnol mais ne l'ai pas trouvé. D'ailleurs, c'est Ortega y Gasset.

franglish
Switzerland
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  loup rieur: pour vivre DE hors-d'œuvres, me semble-t-il (h aspiré)
4 mins
  -> décidément, ma grammaire... merci, loup rieur!

agree  wolfheart: wolfheart with loup rieur ;-) de hors d'oeuvres
1 hr
  -> Merci, wolfheart. Je dois donc tout aux loups aujourd'hui!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
V.O.


Explanation:
"Algunas personas enfocan su vida de modo que viven con entremeses y guarniciones. El plato principal nunca lo conocen."

yaelmp
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search