KudoZ home » German to French » Other

Feedback-Geber

French translation: use the verb instead!

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:43 Jun 3, 2003
German to French translations [PRO]
/ Psychologie/communication
German term or phrase: Feedback-Geber
Spielregeln für den Feedback-Geber

Il s'agit d'un titre. C'est le feedback-Geber qui me pose problème. Comment traduire cela de manière élégante?
Baloo
Local time: 19:48
French translation:use the verb instead!
Explanation:
règles (du jeu) pour donner le/du feedback...
HTH
Selected response from:

tLcnet
Thailand
Local time: 00:48
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2règles à observer pour communiquer ses réactions
raoul weiss
4renvoyeur d'informations
René VINCHON
3informateur, informeur
xxxNicolette Ri
3use the verb instead!
tLcnet


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
use the verb instead!


Explanation:
règles (du jeu) pour donner le/du feedback...
HTH

tLcnet
Thailand
Local time: 00:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1179
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renvoyeur d'informations


Explanation:
Je ne sais pas si cest très élégant mais ça nous ramène aux renvoyeurs de balles de Roland-Garros!

Mowgli

René VINCHON
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3882
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
règles à observer pour communiquer ses réactions


Explanation:
Je reconnais que cette traduction est globalement une synthèse des deux précédentes: tour verbal pour sortir de l'impasse lexicale, et tentative de francisation pour ne pas se laisser totalement coloniser :-)
Donc avant tout: merci les gars!

raoul weiss
Romania
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in pair: 137

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René VINCHON: très bonne expression, "feedback" est toujours difficile à "franciser", que ce soit en technique ou ailleurs
6 days

agree  giselavigy
1798 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
informateur, informeur


Explanation:
Ce n'est qu'une idée.
"Au début de la partie, les joueurs ont onze jetons de corruption : six numérotés de 1 à 6, quatre de valeur nulle et un jeton « Informateur ». "


    Reference: http://revue.jeudesociete.org/jeu-pfusch.html
xxxNicolette Ri
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search