KudoZ home » German to French » Other

**Obst- und Gemüseschalen**

French translation: voir explication

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:42 Dec 4, 2003
German to French translations [PRO]
/ emballages....
German term or phrase: **Obst- und Gemüseschalen**
Zusätzlich schützt die stoßdämpfende Wirkung des Materials sowie konstruktiv berücksichtigte Pufferzonen vor Beschädigung der Schale.“
„**Obst- und Gemüseschalen** aus porösem Fasergewebe absorbieren das Schwitz- und Kondenswasser und können mit verschiedenen Systemen verschlossen werden.

Quelqu'un a une bonne idée ? On ne peut pas parler de l'écorce d'une pomme ou d'une poire... Ce texte ne m'inspire pas du tout. Et j'aimerais retourner à mes moutons (médecine + bâtiment) plus intéressants...
Geneviève von Levetzow
Local time: 10:34
French translation:voir explication
Explanation:
j'ai l'impression que "Schale" est utilisé dans deux sens:
- peau dans la phrase "Beschädigung der Schale"
- barquette (ou récipient similaire) dans la phrase "Obst- und Gemüseschalen aus porösem Fasergewebe"
...ou c'est moi qui abuse du café ?
;-)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 15:17:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Geneviève, je propose pour \"Grundstein legen....\" : poser les jalons, ce qui permet ensuite d\'enchaîner avec une expansion ou une conquête mondiale....
Selected response from:

tLcnet
Thailand
Local time: 16:34
Grading comment
Merci à tous, ce texte m'inspirait si peu... que j'étais encore endormie;) ou avais trop peu abusé de coféine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6voir explication
tLcnet
4 +3barquettes pour fruits et légumes
Acarte
4 +2la peau
Sylvain Leray
4 +1peau de fruits et légumesStephanie Huss
3coquesflockart


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
peau de fruits et légumes


Explanation:
-

Stephanie Huss
France
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  annerp
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coques


Explanation:
il s'agit bien d'un emballage. Ne faudrait-il pas chercher dans ce sens

flockart
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
barquettes pour fruits et légumes


Explanation:
das Wort SCHALE wird hier in doppelter Bedeutung verwendet.

barquettes pour fruits et légumes, für alles Obst und Gemüse das immer mehr vorverpackt angeboten wird (Supermarkt).



--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 14:15:25 (GMT)
--------------------------------------------------

magnifique document sur EMBALLAGE/BARQUETTES DE FRUIT/FIBRES

http://www.google.de/search?q=cache:nvf7TQ_KSeUJ:www.materia...

Acarte
France
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2010

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: das war auch mein erster Gedanke, aber geht es hier um die verpackung oder um die Schale ?
4 mins
  -> meiner Meinung nach: eindeutig um die Verpackung, nur das Wort Schale ist zweideutig (Obstschale, und Obst in Schale)

agree  Michael Hesselnberg: il s'agit bien de barquettes,c'est du moins ce que je comprends de la phrase
11 mins
  -> merci Michael

agree  def: c'est tout de suite ce que j'ai compris! sinon, il n'y aurait pas "verschlossen"
18 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
voir explication


Explanation:
j'ai l'impression que "Schale" est utilisé dans deux sens:
- peau dans la phrase "Beschädigung der Schale"
- barquette (ou récipient similaire) dans la phrase "Obst- und Gemüseschalen aus porösem Fasergewebe"
...ou c'est moi qui abuse du café ?
;-)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 15:17:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Geneviève, je propose pour \"Grundstein legen....\" : poser les jalons, ce qui permet ensuite d\'enchaîner avec une expansion ou une conquête mondiale....


tLcnet
Thailand
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1179
Grading comment
Merci à tous, ce texte m'inspirait si peu... que j'étais encore endormie;) ou avais trop peu abusé de coféine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: enfin un réveillé!!!
3 mins
  -> oui, café-café !

agree  Proelec: OK. Je dirais plutöt pelure que peau. Si c'est l'emballage "barquettes" me convient parfaitement.
15 mins

agree  Sylvain Leray: il me semblait bien comprendre la même chose, mais la question de Geneviève nous "entraînait" vers les peaux des fruits...
16 mins

agree  Acarte: idem
33 mins

agree  annerp: Il est vrai que pour "Obst-und Gemüse...", il s'agit des contenants. Quant au 1er Schale, "peau" et non "pelure"
46 mins

agree  co.libri
57 mins
  -> merci à tous !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la peau


Explanation:
Est le terme le plus générique pour les fruits et les légumes.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-12-04 14:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

A priori, Antoine et Catherine ont effectivement raison, la première occurrence du terme désigne la peau des fruits et des légumes, tandis que la deuxième désigne l\'emballage (barquette certainement).

Sylvain Leray
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  annerp
54 mins

agree  co.libri
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search