KudoZ home » German to French » Other

ausgelastet

French translation: cette ligne est très fréquentée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausgelastet (Züge)
French translation:cette ligne est très fréquentée
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:47 Dec 5, 2003
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: ausgelastet
Diese Züge sind zumeist stark ausgelastet, so dass die Bahnfahrt nicht unbedingt in die Kategorie „erholsam“ fällt.

Il s'agit d'un circuit à vélo, à travers l'Europe. Les particpants effectuent le retour en train.

merci
Stephanie Huss
France
Local time: 17:20
cette ligne est très fréquentée et le voyage ne sera donc pas...
Explanation:
pour eviter la connotation négative mentionnée ci-dessus
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 17:20
Grading comment
merci pour vos propositions & commentaires ... cette traduction me semble très très bien :)

merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8cette ligne est très fréquentée et le voyage ne sera donc pas...
Claire Bourneton-Gerlach
3 +7bondés
Isabelle Gunes-Harmand


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
bondés


Explanation:
ça devrait coller dans le contexte ...

Isabelle Gunes-Harmand
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui
6 mins

agree  3 in 1: c'est le sens (qu'on comprend après la partie "so dass"), mais j'entends par "bondé": "überfüllt", qui a une connotation négative, "stark ausgelastet" est +neutre~
12 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach: avec 3 in 1
20 mins

agree  def: avec 3 in 1
31 mins

agree  Yves Georges: pour Claire : je ne vois aucune connotation négative à "bondé", pour moi cela veut seulement dire plein, même si "stark ausgelastet" laisse théoriquement un peu plus de marge pour des voyageurs supplémentaires
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow: MIt Yves
2 hrs

agree  annerp
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
cette ligne est très fréquentée et le voyage ne sera donc pas...


Explanation:
pour eviter la connotation négative mentionnée ci-dessus

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6865
Grading comment
merci pour vos propositions & commentaires ... cette traduction me semble très très bien :)

merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  def: cette ligne est généralement très fréquentée et ...
8 mins

agree  Sylvain Leray: je trouve pas que bondé soit négatif, mais ta proposition (avec le "généralement" de def) est très bien
25 mins

agree  Gabi François
25 mins

agree  DundF: généralement
56 mins

agree  Yves Georges: Cette formulation me semble juste et élégante.
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  annerp
6 hrs

agree  3 in 1: tb
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search