** ** svp

French translation: s.u.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

09:16 Dec 5, 2003
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: ** ** svp
Für nächstes Jahr im Juni 2004 wird ein noch größeres Teilnehmerfeld erwartet, **so dass die diesjährigen Titel-verteidiger gefordert sein werden**. Machen Sie mit!

toujours le tournoi de golf ...

MERCI
Turn social sharing on.
Like 17
Stephanie Huss
France
Local time: 11:28
French translation:s.u.
Explanation:
..., les gagnants de cette année devront donc se surpasser pour défendre leur titre
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 11:28
Grading comment
très bien Sylvain !

Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6s.u.
Sylvain Leray
4 +2afin que le challenge englobe les tenants des titres de cette année
Michael Hesselnberg


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
s.u.


Explanation:
..., les gagnants de cette année devront donc se surpasser pour défendre leur titre

Sylvain Leray
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5233
Grading comment
très bien Sylvain !

Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: ou "les vainqueurs de cette année"
6 mins
  -> M

agree  Acarte
43 mins
  -> E

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Merci:-)

agree  Carola BAYLE
1 hr
  -> R

agree  co.libri : avec "tenants du titre" donc!!
5 hrs
  -> C

agree  annerp
5 hrs
  -> I
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
afin que le challenge englobe les tenants des titres de cette année


Explanation:
1re idée

Michael Hesselnberg
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 9348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylvain Leray: so dass ne veut pas dire afin que ici, mais exprime plutôt une conséquence
0 min

agree  Emmanuelle Riffault: Mais : plutot "de sorte que" et "tenants DU titre"
35 mins

agree  Acarte: "tenant du titre" ist gut
42 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: D'accord avec Sylvain
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search