KudoZ home » German to French » Other

total besoffen

French translation: complètement bourré

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:42 Dec 17, 2003
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: total besoffen
Suche das umgangssprachliche französische Wort für o.g.
GuntherB
Local time: 15:22
French translation:complètement bourré
Explanation:
Sehr umgangssprachlich...

Complètement pété
Ivre mort
Soûl comme un Polonais
Rond comme une queue de pelle

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-12-17 10:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pété comme un coing (coin ??)


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-12-17 10:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

Südfrankreich-Varianten :

Casquette
Cartable
Pilot

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2003-12-17 11:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Suite à la proposition de Claire :

Plein comme une outre
Plein comme une huître
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 15:22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +19complètement bourré
Sylvain Leray
5 +6Also pass auf!! S.U.
Y-Fi
5 +3NOT FOR GRADING!def
5 +1Complètement saoul
Cosmonipolita


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Complètement saoul


Explanation:
Voilà

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-17 12:42:24 (GMT)
--------------------------------------------------


Je viens de rappeler de l\'expression savoureuse

\"Etre beurré comme un petit Lu\" sinon ma préférée serait
\"Plein comme une huître\"

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 625

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François
3 mins
  -> Merci, Gabi

agree  def: c'est presque trop élégant ;-)
8 mins
  -> Tu as raison, la réponse de Sylvain convient mieux

disagree  Y-Fi: si c umgangsprachlich alors c comment le terme correct?
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
NOT FOR GRADING!


Explanation:
Je crois qu'avec Sylvain, on va en apprendre des expressions (régionales et autres...) :-))
Merci, ça me change des questions techniques...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-17 11:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

\"plein comme une huître\" ne m\'est pas inconnu non plus.... ça sonne bien en effet!

def
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 655

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: Je dois en avoir d'autres en réserve, il faudrait que je fouille dans mes cartons ;-) Moi c'est "cartable" qui me fait toujours rire, je n'ai jamais bien vu le rapport, et pourtant, quand on dit que quelqu'un est cartable, on comprend tout de suite...
1 min
  -> je ne connaissais pas, j'suis pas du sud ;-) mais j'retiens! "casquette" me fait aussi sourire....

agree  Claire Bourneton-Gerlach: je vois que ce genre de question inspire + les proziens que mes f... pendules ;-(
6 mins
  -> ça me rappelle aussi quand je consulte certains dicos des synonymes.... y en a des bonnes qu'on oublie avec le temps... et qu'on découvre parfois

agree  Geneviève von Levetzow
4280 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +19
complètement bourré


Explanation:
Sehr umgangssprachlich...

Complètement pété
Ivre mort
Soûl comme un Polonais
Rond comme une queue de pelle

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-12-17 10:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pété comme un coing (coin ??)


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-12-17 10:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

Südfrankreich-Varianten :

Casquette
Cartable
Pilot

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2003-12-17 11:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Suite à la proposition de Claire :

Plein comme une outre
Plein comme une huître

Sylvain Leray
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5221
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François
2 mins

agree  Isabelle Gunes-Harmand: raide bourré mais c'est encore plus familier, juste pour le fun !
4 mins

agree  Geneviève von Levetzow: Ily a en certainement encore davantage;)
5 mins
  -> Oui, mais je ne voudrais pas m'enfoncer

agree  ADSTRAD
5 mins

agree  Acarte: c'est bien ça, car "besoffen" n'est pas très distingué non plus
6 mins
  -> Merci

agree  TKoester
10 mins

agree  def: D'accord avec Acarte; "rond comme une queue de pelle" me rappelle aussi des souvenirs... ;-) on oublie presque certaines expressions en tant qu'expatriée...
10 mins

agree  Cosmonipolita: C'est mieux, en effet, je ne connais pas du tout le sujet !!
13 mins
  -> J'ai quelques années d'expérience, mais c'est loin maintenant ;-)

agree  3 in 1: Sylvain, Sylvain... "complètement bourré" aussi .. aïe ... je te jure, je lis toujours tout! enfin presque...
17 mins
  -> Merci Martina, c'était ma première proposition ;-)

agree  Claire Bourneton-Gerlach: plein comme une outre pour compléter la liste.
18 mins
  -> Ah oui!!!! je l'adore celle-là ! Merci Claire ! Plein comme une huître aussi, je la trouve encore mieux !

agree  Cécile Kellermayr: 1:1
19 mins
  -> :-)

agree  Marie1755: "plein comme une huître" me plait beaucoup
25 mins
  -> Ah! Une connaisseuse ! ;-)

agree  Emmanuelle Riffault: "complètement bourré" : la première idée qui m'est venue à l'esprit
1 hr

agree  Marie SERRA: aussi le plus évident, pour tous: complètement bourré(e) -n'oublions pas les cuites féminines...
2 hrs
  -> C'est vrai, les hommes n'en ont heureusement pas l'apanage ;-)

agree  antje.s: ah, une bonne cuite!
4 hrs
  -> Bienvenue au club ! ;-)

agree  Carola BAYLE
4 hrs

agree  caramel
4 hrs
  -> Merci :-)

agree  jemo: raide défoncé, saoul comme une vache
4 hrs
  -> Ah, merci ! Il ne manquait plus que toi ! défoncé, je réserverais ça à d'autres substances que l'alcool...

agree  KirstenR: voll wie eine Auster? C'est vraiment joli - aussi en allemand! Habe viel gelernt, danke :-)
22 hrs
  -> Avec plaisir ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Also pass auf!! S.U.


Explanation:
être bourré comme un coin - être decker (ou d'équerre) - être cuité (bien avec l'accent, ce n'est pas une erreur) - être beurré...
Noch mehr auf Anfrage ;-) Ich bin jung und Säufer!

Y-Fi
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 430

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: "Etre beurré comme un petit Lu"..c'est pas mignon ?
45 mins
  -> hehehe! et "être pété comme un cul"?

agree  Marie1755: Was bedeutet "être pété comme un cul"?
1 hr
  -> sehr umgangsprachlich für "total besofen"...

agree  Claire Bourneton-Gerlach: celle avec le petit Lu est pas mal !
3 hrs
  -> hehehe. C'est le jeu de mot surtout...je m'imagine quelqu'un en forme de petit Lu et que l'on beurre!

agree  Acarte: Une petite dernière de Bretagne, région arride, ou on boit pour ne pas se désecher: être arrache poum , mais là c'est vraiment grave ... , et après moquette assurée !
7 hrs
  -> ha ! Et "se torcher la gueule"? Ok c'est pas beau mais c'est umgangsprachlich...

agree  def: me revoilà... y a vraiment de quoi se fendre :-)).... surtout le petit Lu, c'est pas trop dur au moins...
19 hrs
  -> Ohhh! Rabat-joie!

agree  Geneviève von Levetzow
4280 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search