KudoZ home » German to French » Other

Einfach mehr vom Fisch

French translation: le meilleur du poisson

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:56 Dec 19, 2003
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: Einfach mehr vom Fisch
titre d'une lettre commerciale publicitaire, dont l'entreprise fabrique des produits pour le traitement du poisson (découpeuse en tranches etc.). Je pose la question ici car cela me semble être une expression ou tirée d'une expression connue, non?
eirinn
France
Local time: 18:42
French translation:le meilleur du poisson
Explanation:
très éloigné de l'original, mais après réflexion, je ne vois pas comment rendre littéralement le slogan allemand ...
Selected response from:

Stephanie Huss
France
Local time: 18:42
Grading comment
tant pis si c'est déjà pris, ce ne sera pas le premier ni le dernier !
J'aime le "rien ne l'arête" mais ca va moins bien dans ce cas précis.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5le meilleur du poissonStephanie Huss
4 +1non
Acarte
4Du poisson, encore et encore
Cosmonipolita
3 +1Le poisson: rien ne l'arête (sic)!xxxCMJ_Trans
4Le poisson par excellence
Geneviève von Levetzow
3voir ci-dessoushirselina
3mehr vom Kuchen wollen
Béatrice De March
3voir ci-dessoushirselina


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non


Explanation:
non, c'est juste une phrase d'accroche en pub.

Es gab und gibt jede Menge Werbeslogans mit FISCH...

Fisch schmeckt auf 1000-und-eine Art.

DEWAG Fisch auf jeden Tisch.
Fai Sushi Fang den Fisch!

Lysell Fisch vom Feinsten.

Norda Fischkenner lieben Norda.

Nordsee Komm doch mit ins
Fischparadies.

Nordsee Wo der Fisch zu Hause ist.

Nordsee In Fisch die Nr.1.





--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 08:04:50 (GMT)
--------------------------------------------------

ein Super Site mit allen deutschen Werbeslogans:

http://www.slogans.de/suche.php

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 08:13:59 (GMT)
--------------------------------------------------

SIMPLEMENT PLUS DE POISSON

ein Vorschlag, denn der Solgan soll ja rüberkommen

Acarte
France
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2010

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice De March: oui peut-être tout simplement "plus de poisson", merci pour le site
43 mins
  -> oui, et que ça frétille....
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mehr vom Kuchen wollen


Explanation:
C'est une expression allemande mais je n'ai pas encore de traduction à proposer. Je dors encore...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 08:18:12 (GMT)
--------------------------------------------------



ou est-ce un jeu de mots avec \"mehr\" et \"Meer\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 08:37:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Il y a aussi une expression \"einfach mehr vom Leben\" me dit ma collègue germanophone... Enfin tout cela n\'aide pas vraiment, c\'est juste pour le plaisir des mots...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 09:47:27 (GMT)
--------------------------------------------------

\"une part de poisson\" (au lieu d\"une part de gâteau\") s\'il s\'agit de découpeuses? Mais cela ne veut pas dire grand-chose...

Béatrice De March
Germany
Local time: 18:42
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 494
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
L'expression "einfach mehr vom ..." est très courante en je ne crois pas qu'il faille y voir un jeu de mot avec "Meer".

Il y a encore d'autres expressions comme par exemple "einfach mehr vom Gleichen" et "einfach mehr" peut s'employer avec n'importe quel complément, par exemple "Wir verstehen einfach mehr vom Fußball"

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 872
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
L'expression "einfach mehr vom ..." est très courante en je ne crois pas qu'il faille y voir un jeu de mot avec "Meer".

Il y a encore d'autres expressions comme par exemple "einfach mehr vom Gleichen" et "einfach mehr" peut s'employer avec n'importe quel complément, par exemple "Wir verstehen einfach mehr vom Fußball"

Des traductions possibles sont: profitez plus de ... Pour le poisson, je dirais plutôt "Tirez le maximum de"

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 872
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Du poisson, encore et encore


Explanation:
Encore et toujours du poisson..

Histoire de déconnecter de ma trad...

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 625
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
le meilleur du poisson


Explanation:
très éloigné de l'original, mais après réflexion, je ne vois pas comment rendre littéralement le slogan allemand ...

Stephanie Huss
France
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Grading comment
tant pis si c'est déjà pris, ce ne sera pas le premier ni le dernier !
J'aime le "rien ne l'arête" mais ca va moins bien dans ce cas précis.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault: ouais !
5 mins
  -> merci :)

agree  Béatrice De March: oui
10 mins
  -> merci

neutral  Sylvain Leray: J'y avais pensé, et puis une recherche Google m'a indiqué que le slogan est déjà pris...
24 mins
  -> ah dommage ...

agree  Acarte: ça c'est parfait
24 mins
  -> merci

agree  co.libri
28 mins
  -> merci

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Le poisson: rien ne l'arête (sic)!


Explanation:
si vous cherchez un slogan!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-19 13:39:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

pour GvL: je voulais dire que l\'on cherche à se changer les idées et lorsqu\'on tombe sur un truc comme cela, on est ravi!

xxxCMJ_Trans
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1384

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault: ah oui, c'est mignon ;O)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le poisson par excellence


Explanation:
Si le meilleur... est vraiment pris.
Curieux comme ces textes vous inspirent tous;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxCMJ_Trans: quand on a 28 pages de PV technique à traduire, tout peut vous inspirer
19 mins
  -> Comprends pas
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search