KudoZ home » German to French » Other

hier schon mal

French translation: tout d'abord / déjà

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:52 Jul 27, 2001
German to French translations [PRO]
German term or phrase: hier schon mal
Zusammengehörigkeit
Eine wesentliche Voraussetzung wäre hier schon mal gleiche Betriebsausaustattung zwischen den einzelnen Gruppen.
VGP
Local time: 05:40
French translation:tout d'abord / déjà
Explanation:
avis personnel

schon mal : plus ou moins intraduisible, se traduit plutôt par le choix des termes environnantes
Selected response from:

Andrea Alvermann
Germany
Local time: 05:40
Grading comment
C'est bien ce que je pensais. Merci beaucoup. VG
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nav. ci-dessous
Yves Georges
natout d'abord / déjà
Andrea Alvermann
natout d'abord / déjà
Andrea Alvermann


  

Answers


1 hr
tout d'abord / déjà


Explanation:
avis personnel

schon mal : plus ou moins intraduisible, se traduit plutôt par le choix des termes environnantes

Andrea Alvermann
Germany
Local time: 05:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 76
Grading comment
C'est bien ce que je pensais. Merci beaucoup. VG
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
tout d'abord / déjà


Explanation:
avis personnel

schon mal : plus ou moins intraduisible, se traduit plutôt par le choix des autres termes

Andrea Alvermann
Germany
Local time: 05:40
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
v. ci-dessous


Explanation:
ne dit on pas "ici une fois" par chez vous ?

Bon je plaisante.

Hier se rapporte me semble-t-il à Zusammengehörigkeit, je mettrais ici non pas "ici" mais plutôt "en cette matière".

mal toute plaisanterie mise à part veut bien dire un peu (dit-on vraiment "une fois" dans ce cas en Wallonie) il correspond aussi à "even" en hollandais (en flamand je ne sais pas)

schon vient renforcer le sens.

En français peu châtié et pour rester près du texte on pourrait dire "déja un p'tit peu" ici j'utiliserait plutôt un construction du style :
Si les différents groupes commençaient par avoir une vision identique de...



    mes modestes connaissances en allemand
Yves Georges
France
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search