KudoZ home » German to French » Other

Verbleibsquote

French translation: taux de réussite

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verbleibsquote
French translation:taux de réussite
Entered by: Agnesf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:15 Dec 7, 2004
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: Verbleibsquote
***Verbleibsquote*** seit Jahresbeginn bei FbW (promotion de la formation professionnelle continue) um 3,7%-Punkte und bei EGZ (Prime d'insertion) um 0,5%-Punkte gesteigert

Merci beaucoup !
Agnesf
France
Local time: 23:55
taux de réussite
Explanation:
faudra l'expliquer, je pense: pourcentage de candidats ayant participé à un programme d'insertion et ayant trouvé un emploi dans un délai de six mois. Il y a plein de sites en allemand
Selected response from:

giselavigy
Local time: 23:55
Grading comment
Adopté !
Merci beaucoup à toutes les deux !
Agnès
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Plus d'information requise, à mon avishirselina
3 -1taux de réussite
giselavigy


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
taux de réussite


Explanation:
faudra l'expliquer, je pense: pourcentage de candidats ayant participé à un programme d'insertion et ayant trouvé un emploi dans un délai de six mois. Il y a plein de sites en allemand

giselavigy
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 534
Grading comment
Adopté !
Merci beaucoup à toutes les deux !
Agnès

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  hirselina: Sûrement pas de traduction positive pour une mesure ausso controversée!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Plus d'information requise, à mon avis


Explanation:
Dans la terminologie de l'enseignement, "Verbleibsquote" correspond à l'anglais "retention rate" ("taux de poursuite des études"), "Verbleibsquote" signifie aussi "longévité professionnelle" (des femmes dans un secteur particulier, par exemple), mais la définition donnée dans votre texte est différente. Il semblerait plutôt s'agit du taux de succès d'une mesure pour combattre le chômage. Il faudrait plus de détails pour trancher. Si les personnes avaient obtenu un emploi au début de la période considérée, "longévité professionnelle" serait une option.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-07 17:22:02 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A mon avis, il aurait valu la peine de chercher encore un peu pour trouver une bonne traduction.

Dans les statistiques de la formation professionnelle et de l\'emploi, la \"Verbleibsquote\" joue apparemment un rôle très controversé en Allemagne. Comme il ressort de la citation ci-dessous, ce \"taux\" est attaqué parce qu\'il ne mesure pas nécessairement le \"succès\" et on cherche à le remplacer par de meilleurs indicateurs. Comme le terme statistique allemand est neutre, l\'équivalent français devrait au moins l\'être aussi, il me semble.

\"Kernstück der bisherigen Eingliederungsbilanzen
war die so genannte „Verbleibsquote“. Diese gibt
Auskunft darüber, wie viel Prozent der geförderten
Teilnehmer an Maßnahmen sechs Monate nach
Maßnahmeende wieder arbeitslos sind oder nicht.
„Nicht arbeitslos“ ist jedoch nicht mit „in Beschäftigung“
gleichzusetzen. Ebenso möglich sind der Übergang
in Rente, die Teilnahme an einer neuen
Maßnahme, der gänzliche Rückzug vom Arbeitsmarkt
oder auch nur der Umzug in einen anderen
Arbeitsamtsbezirk. Effektivität und Effizienz der arbeitsmarktpolitischen
Maßnahmen, also die Zielerreichung,
der Wirkungsgrad und die kostengünstigste
Lösung können mit dieser Quote somit nur in
Grenzen ermittelt werden.


http://www.bda-online.de/www/bdaonline.nsf/id/Nr.22003Eingli...$file/2.4.%20Anhang%202%20-%20Heft%202-2003%20-%20Eingliederungsbilanz%202001.pdf

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search