KudoZ home » German to French » Other

Gewerbeflächepotential

French translation: le potentiel d'implantation d'industries et de commerce

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gewerbeflächepotential
French translation:le potentiel d'implantation d'industries et de commerce
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:59 Oct 3, 2001
German to French translations [PRO]
German term or phrase: Gewerbeflächepotential
Aufgruned der bisherigen Wirkung der nationalen Grenzen konnten die Industrie- und Gewerbeflächenpotentiale in der grenzübergreifende Agglomeration Saarland - Moselle-Est nicht optimal erschlossen bzw. entwickelt werden.
VGP
Local time: 12:03
le potentiel d'implantation d'industries et de commerce
Explanation:
ou :
les possibilités d'implantation d'industries et de commerce

La phrase complète pourrait se traduire par:

En raison de l'effet des frontières nationales qui s'est manifesté jusqu'à aujourd'hui, le potentiel d'implantation d'industries et de commerces de l'agglomération suprafrontalière Sarre - Moselle-Est n'a pas été correctement mis en valeur et n'a pas donné lieu à un développement optimal.

Je préfère dire potentiel non pas parce qu'il est plus proche du texte allemand mais parce qu'il colle bien mieux à l'expression "mettre en valeur".

A noter que la phrase allemande comporte une faute de construction (ce que j'appelle habituellement un raccourci abusif, cela passe très bien à l'oral, mais cela nuit à la compréhension à l'écrit) que j'ai essayé de ne pas reproduire dans la traduction :
"Potentiale" s'accorde bien avec "optimal erschloßen", mais ne s'accorde pas avec "entwickelt werden", ce sont les industries et les commerces qui n'ont pas pu se développer et non pas leur potentiel de développement qui par définition ne varie pas.

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 12:03
Grading comment
Immuable ... merci beaucoup. VG
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1le potentiel d'implantation d'industries et de commerce
Yves Georges
3réserves foncières pour le commerceGuereau


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
réserves foncières pour le commerce


Explanation:
Ici je pense que les réserves foncières pour l'installation ou l'agrandissement d'industries et d' entreprises sont insuffisantes et ne peuvent pas être développés à cause de la proximité de la frontière.
HTH

Guereau
France
Local time: 12:03
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 589
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le potentiel d'implantation d'industries et de commerce


Explanation:
ou :
les possibilités d'implantation d'industries et de commerce

La phrase complète pourrait se traduire par:

En raison de l'effet des frontières nationales qui s'est manifesté jusqu'à aujourd'hui, le potentiel d'implantation d'industries et de commerces de l'agglomération suprafrontalière Sarre - Moselle-Est n'a pas été correctement mis en valeur et n'a pas donné lieu à un développement optimal.

Je préfère dire potentiel non pas parce qu'il est plus proche du texte allemand mais parce qu'il colle bien mieux à l'expression "mettre en valeur".

A noter que la phrase allemande comporte une faute de construction (ce que j'appelle habituellement un raccourci abusif, cela passe très bien à l'oral, mais cela nuit à la compréhension à l'écrit) que j'ai essayé de ne pas reproduire dans la traduction :
"Potentiale" s'accorde bien avec "optimal erschloßen", mais ne s'accorde pas avec "entwickelt werden", ce sont les industries et les commerces qui n'ont pas pu se développer et non pas leur potentiel de développement qui par définition ne varie pas.

HTH

Yves Georges
France
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Immuable ... merci beaucoup. VG

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjackpaul: Je traduirais "grenzübergreifende" plutôt par "transfrontalière
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search