KudoZ home » German to French » Poetry & Literature

Fährlichkeiten

French translation: dangers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fährlichkeiten (veralt.)
French translation:dangers
Entered by: hirselina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Aug 14, 2006
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Confessions
German term or phrase: Fährlichkeiten
Sie hatte dieses Buch nun schon so viele Jahre mit sich herumgetragen, und unter solchen Fährlichkeiten, dass viele der Seiten Flecken aufwiesen...
PH Translations
Switzerland
Local time: 04:43
dangers
Explanation:
Fährlichkeit, die; -, -en veraltend geh. Gefahr: die Fährlichkeiten einer Reise, des Lebens; Fährlichkeiten durchmachen; in Fährlichkeiten geraten; Um Gold zu gewinnen, hatten wir ja die Heimat verlassen und alle Fährlichkeiten auf uns genommen Wasserm. Junker Ernst 178; die Frauen, die Balzac aus seinen äußersten Fährlichkeiten retten St. Zweig Balzac 362; jmdn. vor Fährlichkeiten schützen, bewahren
dazu Gefährlichkeit
Copyright © 2003 Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften


Selected response from:

hirselina
Grading comment
Merci.J'étais parti sur fahren et non sur Gefahr.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3dangershirselina


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dangers


Explanation:
Fährlichkeit, die; -, -en veraltend geh. Gefahr: die Fährlichkeiten einer Reise, des Lebens; Fährlichkeiten durchmachen; in Fährlichkeiten geraten; Um Gold zu gewinnen, hatten wir ja die Heimat verlassen und alle Fährlichkeiten auf uns genommen Wasserm. Junker Ernst 178; die Frauen, die Balzac aus seinen äußersten Fährlichkeiten retten St. Zweig Balzac 362; jmdn. vor Fährlichkeiten schützen, bewahren
dazu Gefährlichkeit
Copyright © 2003 Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften




hirselina
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci.J'étais parti sur fahren et non sur Gefahr.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
3 mins
  -> Danke!

agree  lorette
6 mins
  -> Danke!

agree  Michael Hesselnberg
9 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search