KudoZ home » German to French » Science

Geschäftsbereich

French translation: Ligne de produit / secteur d'activité / division

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Jan 9, 2004
German to French translations [PRO]
Science
German term or phrase: Geschäftsbereich
Die XXX ist ein Geschäftsbereich der YYY GmbH.

Je sèche à mort...
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 18:41
French translation:Ligne de produit / secteur d'activité / division
Explanation:
les collègues qui ont répondu ont donné de bonnes réponses.
Je me permets d'en ajouter pour compléter: la dernière société pour laquelle j'ai travailler comme dir. du SAV était divisée en GB numérotées de 1 à 12 :
01 : capteurs
02 : produits de sécurité
03 : produits de contrôle de l'environnement
05 : capteurs d'identificaton (lecteurs de codes à barres et systèmes de mise en réseau des dits lecteurs)
etc..
Cela correspond à ce que l'on appelle des divisions qui recouvrent en fait des segments de marché (Geschäft) bien identifiés.
Il y a par exemples des revues spécialisées qui recouvrent exactement ces segments (capteurs, lecteurs de codes-barres, etc).

S'il ne s'agissait pas d'une division d'une entreprise je traduirais d'ailleurs GB par segment de marché ou domaine d'activité

HTH,
et bonne annnée Claire

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2004-01-09 17:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire que chez Sick-Optik GmbH, la dénomination GB était à usage interne, les clients n\'étaient pas au courant (sauf pour l\'environnement) et voyaient la société comme une entité unique. et chaque vendeur vendait l\'ensemble de la gamme de produits.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-01-09 17:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

\"J\'ai travaillé\" bien sûr - Pardon pour cette horreur ! (en fait j\'avais écrit \"j\'ai eu le plaisir de travailler\", mais je me suis dit que j\'en faisais un peu trop et j\'ai effacé \"mon plaisir\" un peu vite).
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 18:41
Grading comment
Désolée de vous avoir tous donné du fil à retordre :-(

Effectivement, il s'agit d'un service dans une société, et "division" est le mot que je cherchais. Mais "pôle" et ses variantes me plaît bien aussi. Bon WE à tous et merci.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4pôle (d'activités)
Jean-François Pineau
5 +3Ligne de produit / secteur d'activité / division
Yves Georges
4 +2Domaine de compétence
Patricia Barré
2 +3domaine d'activité
Emmanuelle Riffault
3sécurité d'activité
xxxCMJ_Trans


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Domaine de compétence


Explanation:
ou domaine d'activité...


Patricia Barré
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: d'accord pour domaine d'activité
1 hr

agree  fcl: domaine d'activité
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sécurité d'activité


Explanation:
voire même unité d'affaires

xxxCMJ_Trans
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1384
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Geschäftsbereich
domaine d'activité


Explanation:
- une activité

"XXX est une activité de YYY"

Ou est-ce que XXX est une société filiale de YYY qui couvre un secteur particulier ???????????



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-01-09 15:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

une branche :

\"Dans notre branche machin truc, nous assurons tel et tel service bla, bla, bla\"

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: oui c'est une possibilité - bonne année Emmanuelle
1 hr
  -> Merci, cher Yves. Une excellente année à toi aussi !

agree  fcl
2 hrs

agree  antje.s: branche, à mon avis
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Geschäftsbereich
pôle (d'activités)


Explanation:
pôle ou pôle d'activités

Jean-François Pineau
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 590

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: division aussi
2 mins

agree  Emmanuelle Riffault: "pôle d'activité" me plaît bien
24 mins

agree  Yves Georges
1 hr

agree  fcl: désignerait des activités plus disparates que le domaine, amha
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Geschäftsbereich
Ligne de produit / secteur d'activité / division


Explanation:
les collègues qui ont répondu ont donné de bonnes réponses.
Je me permets d'en ajouter pour compléter: la dernière société pour laquelle j'ai travailler comme dir. du SAV était divisée en GB numérotées de 1 à 12 :
01 : capteurs
02 : produits de sécurité
03 : produits de contrôle de l'environnement
05 : capteurs d'identificaton (lecteurs de codes à barres et systèmes de mise en réseau des dits lecteurs)
etc..
Cela correspond à ce que l'on appelle des divisions qui recouvrent en fait des segments de marché (Geschäft) bien identifiés.
Il y a par exemples des revues spécialisées qui recouvrent exactement ces segments (capteurs, lecteurs de codes-barres, etc).

S'il ne s'agissait pas d'une division d'une entreprise je traduirais d'ailleurs GB par segment de marché ou domaine d'activité

HTH,
et bonne annnée Claire

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2004-01-09 17:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire que chez Sick-Optik GmbH, la dénomination GB était à usage interne, les clients n\'étaient pas au courant (sauf pour l\'environnement) et voyaient la société comme une entité unique. et chaque vendeur vendait l\'ensemble de la gamme de produits.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-01-09 17:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

\"J\'ai travaillé\" bien sûr - Pardon pour cette horreur ! (en fait j\'avais écrit \"j\'ai eu le plaisir de travailler\", mais je me suis dit que j\'en faisais un peu trop et j\'ai effacé \"mon plaisir\" un peu vite).

Yves Georges
France
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Désolée de vous avoir tous donné du fil à retordre :-(

Effectivement, il s'agit d'un service dans une société, et "division" est le mot que je cherchais. Mais "pôle" et ses variantes me plaît bien aussi. Bon WE à tous et merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl: secteur d'activité, plus technique, toujours amha
41 mins
  -> merci - bonne année

agree  Béatrice De March
1 hr
  -> merci - bonne année

agree  Michael Hesselnberg
2 hrs
  -> merci - bonne année
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search