https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/sports-fitness-recreation/2519776-fankurve.html

Fankurve

French translation: réunion/soirée entre footeux/fanas du ballon rond/supporters

08:26 Apr 7, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Football
German term or phrase: Fankurve
Contexte: Championnat d'Europe de football 2008 / pour le public suisse. Servieren Sie Ihren Gäste zum TV-Match die Favoriten aus unserem Sortiment; in unserem EM-Special haben wir für Ihre Fankurve vier absolute Scana-Stars ausgewählt, mit denen Sie garantiert als Gewinner vom Platz gehen werden. On utilise normalement ce terme dans le stade (les supporters les plus coriaces sont placés dans la courbe du stade). Mais ici, comment le traduire?
Alexandra Breidenbach
Germany
Local time: 18:44
French translation:réunion/soirée entre footeux/fanas du ballon rond/supporters
Explanation:
Je me détacherais du "virage", ils seront juste assis devant la télé ;o)

Mais il existe pas mal d'expressions pour désigner les fans de foot. C'est plutôt la dessus que je mettrais l'accent.
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 02:44
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4réunion/soirée entre footeux/fanas du ballon rond/supporters
Emmanuelle Riffault
3 +3-
Claire Bourneton-Gerlach
4virage du stade
midec (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
virage du stade


Explanation:
Ma famille est fan de foot et on parle toujours de virage du stade. Il me semble que l'on compare ici le salon où les supporters (en pantoufles, non, je plaisante!!) regardent le foot à la télé, avec le vrai stade. On pourrait peut-être aussi parler de "votre tribune de supporters"?

Example sentence(s):
  • Le virage d'un stade est constitué de 12 gradins courbes...

    Reference: http://maths-sciences.fr/documents/bepindus/maths/fonctions%...
midec (X)
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
-


Explanation:
à ne pas prendre au pied de la lettre ici (même si "virage" est correct). Ici, tout le monde étant rassemblé devant le petit écran, je proposerais "sélection de (...) pour les inconditionnels/les accros du ballon rond "

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-07 09:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

Voire "notre plateau télé spécial foot comprenant ..."

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault: Pareil et en même temps ;o)
23 mins

agree  GiselaVigy
1 hr

agree  lorette: "plateau télé spécial foot", parfait !
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
réunion/soirée entre footeux/fanas du ballon rond/supporters


Explanation:
Je me détacherais du "virage", ils seront juste assis devant la télé ;o)

Mais il existe pas mal d'expressions pour désigner les fans de foot. C'est plutôt la dessus que je mettrais l'accent.

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: très rond :-)
6 mins

agree  GiselaVigy: coucou, t'es en congé alors?
1 hr
  -> À partir de vendredi ;o)

agree  Sylvain Leray: en congés ? C'est une honte !! ;o)
3 hrs
  -> :-P

agree  lorette: dernière ligne droite ! :o)
6 hrs
  -> Malgré les courbes prononcées ;o))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: