neue Schwerpunkte im Aufbau einbauen

French translation: programme d’entraînement

12:21 Nov 12, 2008
German to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Course à pied
German term or phrase: neue Schwerpunkte im Aufbau einbauen
Bonjour,

Toujours dans le domaine de la course à pied:

«Ich habe mit meinem Trainer einige neue Schwerpunkte im Aufbau eingebaut, in den X-Rennen geht es darum, die Folgen zu testen», sagt er.

J'en suis actuellement à
«Sur les conseils de mon entraîneur, j'ai intégré quelques nouvelles priorités dont je souhaite tester les effets lors des courses X, déclare-t-il.

Il manque la notion de "Aufbau" dans ma traduction. Merci d'avance pour votre aide.
David Baour
Switzerland
Local time: 14:30
French translation:programme d’entraînement
Explanation:
"Sur les conseils de mon entraîneur, j'ai intégré quelques nouvelles priorités dans le programme d’entraînement dont je souhaite tester les effets lors des courses X, déclare-t-il"

siehe z.B. Link (de-fr)
Selected response from:

Günther Toussaint
Local time: 14:30
Grading comment
Merci Günther et bonne journée!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2programme d’entraînement
Günther Toussaint


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
programme d’entraînement


Explanation:
"Sur les conseils de mon entraîneur, j'ai intégré quelques nouvelles priorités dans le programme d’entraînement dont je souhaite tester les effets lors des courses X, déclare-t-il"

siehe z.B. Link (de-fr)


    Reference: http://www.ffg-ftv.ch/Frigym/Frigym_septembre2004_photosweb....
Günther Toussaint
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Günther et bonne journée!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: oui, j'ai mis l'accent sur ... Salut David et Günther :o)
1 hr
  -> merci, Giselle (und Gruß zurück!)

agree  Andrea Jarmuschewski
1 hr
  -> merci, Andrea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search