KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Brennsperrzeit

French translation: délai de rallumage du gaz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Brennsperrzeit
French translation:délai de rallumage du gaz
Entered by: Yves Georges
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:14 Dec 8, 2001
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Heizung
German term or phrase: Brennsperrzeit
Der Brenner wird nach jedem Abschalten für eine bestimmte Zeit verriegelt. (Wiedereinschaltspere)
Karin KREMENDAHL
Local time: 12:33
durée de neutralisation du débit de gaz
Explanation:
ou
durée de neutralisation de la combustion
ou
temporisation de redémémarrage (de sécurité)

Tout le monde a bien compris de quoi il
s'agissait, le problème est de trouverla bonne formule.

En général en automatisme on traduit sperren par neutraliser ou inhiber.
D'où ma proposition.

Dans le domaine de la sécurité des machines, l'expression correcte pour "Wiederanlaufsperre" est "interdiction de redémarrage" (c'est celle qui figure dans les normes Européennes, terme recommandé par l'AFNOR). Cependant je ne l'utiliserais pas ici.
Vous pourriez en revanche dire plus simplement "temporisation de redémémarrage (de sécurité)", il ne me semble pas ambigü, le démarrage d'un chaudière à gaz c'est nécessairement son allumage.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 12:33
Grading comment
Vous êtes vraiment trop modeste, cher Yves!
Vos connaissances font légende!
Merci encore!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5BrennerMonique ABEL
4durée de neutralisation du débit de gaz
Yves Georges
4période de coupure du brûleur (à gaz)
Maya Jurt
4inlet gas cutoff period
Dr. Fred Thomson


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inlet gas cutoff period


Explanation:
This is the period of time when the gas flow is cutoff at the inlet after the heater has been turned off.
Widereinschaltsperre= re-start cutoff or restart prevention control.
Keeps you from restarting the heater for a period of time after it has been shut off.

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 04:33
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Brenner


Explanation:
Après chaque arrêt, le brûleur est condamné pendant une certaine durée (protection contre les démarrages intempestifs).

Monique ABEL
Local time: 12:33
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
période de coupure du brûleur (à gaz)


Explanation:
ou

période d'extinction

C'est du bricolé, malheureusement.

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 170
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
durée de neutralisation du débit de gaz


Explanation:
ou
durée de neutralisation de la combustion
ou
temporisation de redémémarrage (de sécurité)

Tout le monde a bien compris de quoi il
s'agissait, le problème est de trouverla bonne formule.

En général en automatisme on traduit sperren par neutraliser ou inhiber.
D'où ma proposition.

Dans le domaine de la sécurité des machines, l'expression correcte pour "Wiederanlaufsperre" est "interdiction de redémarrage" (c'est celle qui figure dans les normes Européennes, terme recommandé par l'AFNOR). Cependant je ne l'utiliserais pas ici.
Vous pourriez en revanche dire plus simplement "temporisation de redémémarrage (de sécurité)", il ne me semble pas ambigü, le démarrage d'un chaudière à gaz c'est nécessairement son allumage.

Yves Georges
France
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Vous êtes vraiment trop modeste, cher Yves!
Vos connaissances font légende!
Merci encore!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search