KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Felgenschlag

French translation: Faux-rond

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:30 Dec 14, 2001
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Felgenschlag
Description d'une moto dans un manuel de dépannage.
Cécile Trotin
Local time: 14:39
French translation:Faux-rond
Explanation:
Je vous prie de m'excuser dans ma fougue précédente j'ai confondu "Seitenschlag" (voile) et Felgenschlag (faux-rond).

Le premier défaut (voile) est un défaut de planéité de la jante, le second, celui qui nous occupe iciest un défaut de centrage. Ce défaut s'appelle le faux-rond. Il se mesure aussi avec un comparateur mais on prend la mesure perpendiculairement à l'axe et non paralèlement (cas du voile).

Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 14:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Faux-rond
Yves Georges
4Excentration de la jante / jante excentréeSerge L


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Excentration de la jante / jante excentrée


Explanation:
"Roue excentrée en forme de S, montée au bout de l’arbre à came de frein, qui transforme le mouvement circulaire en un mouvement rectiligne nécessaire pour serrer les segments de frein garnis contre les tambours de frein de roue."

Serge L.


    Reference: http://www3.sympatico.ca/ctcq/banque.html
Serge L
Local time: 14:39
PRO pts in pair: 377
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Faux-rond


Explanation:
Je vous prie de m'excuser dans ma fougue précédente j'ai confondu "Seitenschlag" (voile) et Felgenschlag (faux-rond).

Le premier défaut (voile) est un défaut de planéité de la jante, le second, celui qui nous occupe iciest un défaut de centrage. Ce défaut s'appelle le faux-rond. Il se mesure aussi avec un comparateur mais on prend la mesure perpendiculairement à l'axe et non paralèlement (cas du voile).



Yves Georges
France
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline McKay
4 days

agree  fcl
209 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search