kaltgerätebuchse

French translation: prise (femelle) avec terre

09:24 Jan 3, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Machinenbau
German term or phrase: kaltgerätebuchse
Elektrischer Anschluss 230 Volt über Kaltgerätebuchse
Pierre FONTANA
Local time: 08:07
French translation:prise (femelle) avec terre
Explanation:
ou
prise (femelle) de sécurité

Buchse = prise ou connecteur femelle (par opposition à Stecker : prise mâle).

En général on omet, sauf nécessité technique, femelle et mâle en français. Par ailleurs, Stecker est souvent mal employé en allemand (cela me pose des tas de problèmes de traduction !)

Kalt = froid
Gerät = appareil au sens général.

Kaltgerät aurait pu désigner un appareil destiné à faire le froid, mais il n'en est rien ici, cela désigne un appareil que l'on peut relier électriquement à un point "froid" du point de vue du potentiel électrique, c'est à dire une terre pour un appareil domestique.

En France on utilise souvent "de sécurité" pour évoquer la mise à la terre. Je préfère toutefois être plus explicite et vous recommande la première solution.

Je n'ai pas trouvé Kalgerät dans un dictionnaire ni dans un site bilingue (même en Suisse). Toutefois, une simple recherche sur Google de "Kaltgerät" vous donnera des dizaines de sites et vous verrez d'après les illustrations qu'il s'agit bien de cordons ou de prises avec terre.

Exemple :
http://holger.hippenstiel.org/shop/
"Kaltgerät Buchse -> Steckerkabel"

ou
http://shopping.fireball.de/scripts/fb/browse.php?ph=&pc=EUR...

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 08:07
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2prise (femelle) avec terre
Yves Georges
1 +1conducteur frois
Maya Jurt


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
conducteur frois


Explanation:
voir réponse Kaltgerätestecker

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: "froid" ! Dans une référence à la qualité douteuse, j'ai trouvé "cold appliance jack"
12 mins

neutral  Yves Georges: cold appliance désigne un appareil domestique destiné à faire du froid (réfrigérateur p. ex.)
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prise (femelle) avec terre


Explanation:
ou
prise (femelle) de sécurité

Buchse = prise ou connecteur femelle (par opposition à Stecker : prise mâle).

En général on omet, sauf nécessité technique, femelle et mâle en français. Par ailleurs, Stecker est souvent mal employé en allemand (cela me pose des tas de problèmes de traduction !)

Kalt = froid
Gerät = appareil au sens général.

Kaltgerät aurait pu désigner un appareil destiné à faire le froid, mais il n'en est rien ici, cela désigne un appareil que l'on peut relier électriquement à un point "froid" du point de vue du potentiel électrique, c'est à dire une terre pour un appareil domestique.

En France on utilise souvent "de sécurité" pour évoquer la mise à la terre. Je préfère toutefois être plus explicite et vous recommande la première solution.

Je n'ai pas trouvé Kalgerät dans un dictionnaire ni dans un site bilingue (même en Suisse). Toutefois, une simple recherche sur Google de "Kaltgerät" vous donnera des dizaines de sites et vous verrez d'après les illustrations qu'il s'agit bien de cordons ou de prises avec terre.

Exemple :
http://holger.hippenstiel.org/shop/
"Kaltgerät Buchse -> Steckerkabel"

ou
http://shopping.fireball.de/scripts/fb/browse.php?ph=&pc=EUR...

HTH



    mes modestes connaissances + Google pour les recherches
Yves Georges
France
Local time: 08:07
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya Jurt: Domc, c'est une prise toute simple? Rien trouvé dans l'Electr.Techn.Dict.
5 hrs

agree  Jacqueline McKay (X)
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search