KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Stoßfängerquerträger

French translation: poutrelle transversale de pare-chocs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stoßfängerquerträger
French translation:poutrelle transversale de pare-chocs
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:14 Jan 26, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Stoßfängerquerträger
Kontext: Kfz
Peut-on dire "support transversal de pare-chocs" ?
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 03:41
poutrelle transversale de pare-chocs
Explanation:
ou traverse de pare-chocs.

à mon avis il ne peut pas s'agir d'une barre qui ne présente mécaniquement que peut de résistance à la pression. Un tel élément comme en témoigne le commentaire du site Audi suivant :

http://www.auto-news.de/auto2/au00a4.htm
où il est dit :
"Die wichtigsten Komponenten im Verbund der Zelle sind ein neues Vorbau- und Bodenkonzept sowie ein großflächiger Stoßfängerquerträger, so Audi."

me fait penser que c'est un élément de structure contribuant positivement à la solidité et à la sécurité. (barre est d'ailleurs incompatible avec "hochflächig" car une section ronde ou carrée ne peut pas donner une surface importante) c'est pourquoi je préfère dire poutrelle transversale.

HTH


Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 03:41
Grading comment
Un grand merci !
Giselle
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1barre transversale de pare-chocsGuereau
4traverse de pare-chocGuereau
4traverse de pare-choc
Christian Fournier
4poutrelle transversale de pare-chocs
Yves Georges
4entretoise/transversale de pare-chocs
Mats Wiman


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entretoise/transversale de pare-chocs


Explanation:
Je crois oui (selon Ersnts)

Mats Wiman
Sweden
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 440
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
barre transversale de pare-chocs


Explanation:
C'est ce que mettrais.
Le Wyhlidal ne donne pas Stossfängerquerträger, mais on trouvera de nombreux Querträger (y compris dans le Ernst); pour résumer, c'est une "cross-beam", en français une barre transversale ou une traverse.
Je ne sais pas réellement si ça se dit en français comme ça (barre transversale de pare-chocs), mais au moins on l'a traduit.

HTH

Guereau
France
Local time: 03:41
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 589

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucien Marcelet
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poutrelle transversale de pare-chocs


Explanation:
ou traverse de pare-chocs.

à mon avis il ne peut pas s'agir d'une barre qui ne présente mécaniquement que peut de résistance à la pression. Un tel élément comme en témoigne le commentaire du site Audi suivant :

http://www.auto-news.de/auto2/au00a4.htm
où il est dit :
"Die wichtigsten Komponenten im Verbund der Zelle sind ein neues Vorbau- und Bodenkonzept sowie ein großflächiger Stoßfängerquerträger, so Audi."

me fait penser que c'est un élément de structure contribuant positivement à la solidité et à la sécurité. (barre est d'ailleurs incompatible avec "hochflächig" car une section ronde ou carrée ne peut pas donner une surface importante) c'est pourquoi je préfère dire poutrelle transversale.

HTH





    mes modestes connaissances + Google
Yves Georges
France
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Un grand merci !
Giselle
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traverse de pare-choc


Explanation:
en anglais : bumper beam. C'est ce que j'ai toujours utilisé et personne ne s'en est jamais plaint ..:)

Christian Fournier
France
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1630
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traverse de pare-choc


Explanation:
Je suis réservé sur l'utilisation de "poutrelle" dans un contexte automobile.
"Traverse" me paraît meilleur (malgré les savantes explications données".
Je n'ai pas trouvé "poutrelle de pare-choc" sur Google, mais une fois "traverse de pare-choc"; il est vrai qu'il s'agit d'une réf. belge!
(http://www.auto21.be/piecesneuves/page8.html)

Guereau
France
Local time: 03:41
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 589
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search