KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Gebschoßhüllenbereich

French translation: région de l'enveloppe au niveau de l'étage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gebschoßhüllenbereich
French translation:région de l'enveloppe au niveau de l'étage
Entered by: euroverbal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:59 Jul 9, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Gebschoßhüllenbereich
insbesondere im vorderen Gebschoßhüllenbereich so weit minimiert wird
euroverbal
France
Local time: 09:44
région de l'enveloppe au niveau de l'étage
Explanation:
- je suppose qu'il s'agit de "Geschoss" et non de "Gebschoss" (???)
- je suppose qu'il s'agit d'un bâtiment. Dans ce cas, Hülle est "l'enveloppe du bâtiment", c'est-à-dire l'ensemble des murs et de la toiture, considéré d'un point de vue thermique par exemple.
Selected response from:

TTV
France
Grading comment
merci beaucoup! vraiment explicite!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Faux!
Geneviève von Levetzow
4partie enveloppante du projectile
Geneviève von Levetzow
4douille ou enveloppe de projectile, les deux se disent.
fcl
3région de l'enveloppe au niveau de l'étageTTV


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
partie enveloppante du projectile


Explanation:
Geschoß- et pas Gebschoß

Geneviève von Levetzow
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
région de l'enveloppe au niveau de l'étage


Explanation:
- je suppose qu'il s'agit de "Geschoss" et non de "Gebschoss" (???)
- je suppose qu'il s'agit d'un bâtiment. Dans ce cas, Hülle est "l'enveloppe du bâtiment", c'est-à-dire l'ensemble des murs et de la toiture, considéré d'un point de vue thermique par exemple.

TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3882
Grading comment
merci beaucoup! vraiment explicite!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Faux!


Explanation:
Comme René vous l'a fait remarquer dans sa réponse suivante, la réponse que vous avez choisie est complétement erronée puisqu'il s'agit d'armement et non de bâtiment.

Geneviève von Levetzow
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
douille ou enveloppe de projectile, les deux se disent.


Explanation:
HTH

fcl
France
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 808
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search