KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Schneidemaschine, Hebelschneidemaschine, Anpreßlin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:21 May 9, 2000
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Schneidemaschine, Hebelschneidemaschine, Anpreßlin
Je ne sais pas, si l'on dit "machine à couper" ou tout simplement "coupeuse". Pour le Hebelschneidemaschine, dit-on tout simplement "... à levier" ou "...à bras", ou peut-être encore autre chose. Anpreßlineal est la règle figurant sur cette machine, sur laquelle le produit de coupe est posé et le long de laquelle le produit est coupé. Je ne vois pas comment traduire correctement.
Ce serait super sympa de m'aider pour ces termes.
Isabelle Mommers
Advertisement


Summary of answers provided
na +1massicot, trancheuse à levier, règle
Brigitte Gendebien
naen fonction du contexte : cisaille / massicot pour "Anpresslineal" : "règle" devrait convenirQUALITEXT
namassicotxxxUSER283
naune coupeuse
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


9 hrs
une coupeuse


Explanation:
Schneidemaschine = une coupeuse

Hebelschneidemaschine = une coupeuse à levier
(un exemple analogue se trouve à www.sombois.com : une poinçonneuse à levier)

Anpresslineal = une règle (vu le contexte, on le comprendra toute de suite - je n'ai toujours pas encore entendu parler d'une règle à presser, donc...)



    Reference: http://www.sombois.com
Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
massicot


Explanation:
machine à couper le papier (voir Le Petit Robert).

xxxUSER283
Local time: 13:20
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
en fonction du contexte : cisaille / massicot pour "Anpresslineal" : "règle" devrait convenir


Explanation:
il faudrait plus de contexte (qu'est qu'il faut couper avec cette machine) ???

QUALITEXT
Local time: 14:20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs peer agreement (net): +1
massicot, trancheuse à levier, règle


Explanation:
Schneidemaschine: peut être tout ça, selon le contexte: trancheuse, découpeuse, cisaille, coupeuse, machine à couper, diviseur, massicot, couteau à rogner, machine à couper les cartons, machine à trancher le bois, machine à couper, machine à trancher de ménage.
(lineare Schneidemaschine: massicot lignes-blocs)


    Reference: http://www.semco.be/fra/perf/
Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 117

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
3577 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search