KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

LAU-Anlagen

French translation: pas d'équivalent GÉNÉRIQUE français, à ma connaissance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:LAU-Anlagen
French translation:pas d'équivalent GÉNÉRIQUE français, à ma connaissance
Entered by: Annie Robberecht, C. Tr.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:19 Mar 6, 2001
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: LAU-Anlagen
Définis dans le texte comme "Anlagen zum Lagern, Abfüllen und Umschlagen wassergefährdender Stoffe". Existe-t-il un équivalent générique en français ?
Christian Fournier
France
Local time: 01:47
pas d'équivalent GÉNÉRIQUE français, à ma connaissance
Explanation:
... peut-être parce que la gestion des déchets dangereux n'est pas assujettie à une réglementation aussi sévère en France?

Voir le site allemand/français:
Installations pour la manipulation de substances dangereuses pour l'eau

http://www.jura.uni-sb.de/BIJUS/umwelt/whg/whg33.htm

-- pas la meilleure des traductions.

Selected response from:

Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 01:47
Grading comment
Merci pour l'URL
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napas d'équivalent GÉNÉRIQUE français, à ma connaissanceAnnie Robberecht, C. Tr.


  

Answers


5 hrs
pas d'équivalent GÉNÉRIQUE français, à ma connaissance


Explanation:
... peut-être parce que la gestion des déchets dangereux n'est pas assujettie à une réglementation aussi sévère en France?

Voir le site allemand/français:
Installations pour la manipulation de substances dangereuses pour l'eau

http://www.jura.uni-sb.de/BIJUS/umwelt/whg/whg33.htm

-- pas la meilleure des traductions.




    Internet, dictionnaires unilingues et bilingues
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 21
Grading comment
Merci pour l'URL
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search