KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Kantengriff

French translation: Prise de carre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kantengriff
French translation:Prise de carre
Entered by: eirinn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:58 Dec 6, 2003
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Kantengriff
du ski
Fahreingenschaften :
Gleitverhalten, Kantengriff

Merci pour vos lumières.
eirinn
France
Local time: 21:22
pas vraiment une réponse
Explanation:
Je ne connais pas de terme pour cela, mais c'est une des propriétés des cares, qui doivent bien "adhérer" ou "accrocher" la neige lorsqu'on se trouve à flanc de montagne (i.e. pas face à la piste)... j'espère être clair...
Il faut que les cares soient bien affutés pour bien "accrocher" la neige, offrir une bonne prise.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2003-12-06 15:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

YES !! Prise de care !! Voir gogole...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2003-12-06 15:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

\"En poudreuse il faut est être sur l\'arrière de la planche pour que le poids du corps doit être sur le pied arrière ainsi la spatule avant \"flotte\" sur la poudreuse. La prise de care est presque nulle en poudreuse.

Sur piste il faut être plus centré pour utiliser toutes les cares et ainsi accrocher la piste.\"

http://www.beyondthetrack.com.fr/matos.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2003-12-06 16:14:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tu vois, j\'étais persuadé que ça s\'écrivait avec un seul r, j\'étais étonné de ne pas trouver tant d\'occurrences que ça et surtout que ce soit pas dans mon Larousse... je viens donc de vérifier, et c\'est bien féminin, comme Claire l\'a souligné.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2003-12-06 16:16:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PS 2 Oui, la semelle du ski doit glisser quand le ski est à plat sur la neige (quand tu fais un \"schuss\" par exemple), mais lorsque tu veux aller moins vite, tu fais des lacets sur la piste, et il faut donc que les carres accrochent bien la neige quand tes skis sont perpendiculaires à la pente. Tu vois ?
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 21:22
Grading comment
Merci merci Sylvain.
Je vois que je ne suis pas la seule à prononcer Google à la francaise....
J'aurais pensé que le ski doit glisser et donc ne pas s'accrocher, mais j'y connais rien en ski.

(PS, c'est carre avec deux r, mais franchement, je te dois une fière chant(de ski)-delle pour avoir trouvé ce mot)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1pas vraiment une réponse
Sylvain Leray


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pas vraiment une réponse


Explanation:
Je ne connais pas de terme pour cela, mais c'est une des propriétés des cares, qui doivent bien "adhérer" ou "accrocher" la neige lorsqu'on se trouve à flanc de montagne (i.e. pas face à la piste)... j'espère être clair...
Il faut que les cares soient bien affutés pour bien "accrocher" la neige, offrir une bonne prise.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2003-12-06 15:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

YES !! Prise de care !! Voir gogole...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2003-12-06 15:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

\"En poudreuse il faut est être sur l\'arrière de la planche pour que le poids du corps doit être sur le pied arrière ainsi la spatule avant \"flotte\" sur la poudreuse. La prise de care est presque nulle en poudreuse.

Sur piste il faut être plus centré pour utiliser toutes les cares et ainsi accrocher la piste.\"

http://www.beyondthetrack.com.fr/matos.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2003-12-06 16:14:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tu vois, j\'étais persuadé que ça s\'écrivait avec un seul r, j\'étais étonné de ne pas trouver tant d\'occurrences que ça et surtout que ce soit pas dans mon Larousse... je viens donc de vérifier, et c\'est bien féminin, comme Claire l\'a souligné.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2003-12-06 16:16:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PS 2 Oui, la semelle du ski doit glisser quand le ski est à plat sur la neige (quand tu fais un \"schuss\" par exemple), mais lorsque tu veux aller moins vite, tu fais des lacets sur la piste, et il faut donc que les carres accrochent bien la neige quand tes skis sont perpendiculaires à la pente. Tu vois ?

Sylvain Leray
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5221
Grading comment
Merci merci Sylvain.
Je vois que je ne suis pas la seule à prononcer Google à la francaise....
J'aurais pensé que le ski doit glisser et donc ne pas s'accrocher, mais j'y connais rien en ski.

(PS, c'est carre avec deux r, mais franchement, je te dois une fière chant(de ski)-delle pour avoir trouvé ce mot)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: exactement, et en plus elles sont féminines ;-)
3 mins
  -> Ben j'en suis pas si sûr, justement...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search