KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

s.u

French translation: Séparateur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschläger
French translation:Séparateur
Entered by: Y-Fi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:39 Dec 16, 2003
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: s.u
Ein Abschläger am Ende des Beschleunigungsbandes trennt die Blister vom Vakuum.
Y-Fi
Local time: 09:01
Un séparateur
Explanation:
de quelque chose....

Juste pour te faire avancer un peu.
Je vois très bien ce que ça veut dire mais il doit y avoir une expression très spécifique.
Selected response from:

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 05:01
Grading comment
Oui, c'est sûr, qd on ne sait pas, vaut mieux rester général! J'achète! Merci ;-)
Yvan - Regensburg sous la neige
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2siehe untenPatricia Barré
4Un séparateur
Cosmonipolita
3marteau/maillet/mailloche de séparation, bras de balayage
fcl


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
siehe unten


Explanation:
tout dépend s'il s'agit d'un terme véritablement en rapport avec les médicaments... Sinon, cette abréviation veut dire "siehe unten"...

Patricia Barré
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Merci mais je parlais de la phrase...hehehe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Je suis d'accord, s.u. veut bien dire "voir ci-dessous"
11 mins

agree  Geneviève von Levetzow: Moi aussi;) quel que soit le contexte
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Merci mais je parlais de la phrase...hehehe

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Un séparateur


Explanation:
de quelque chose....

Juste pour te faire avancer un peu.
Je vois très bien ce que ça veut dire mais il doit y avoir une expression très spécifique.

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 625
Grading comment
Oui, c'est sûr, qd on ne sait pas, vaut mieux rester général! J'achète! Merci ;-)
Yvan - Regensburg sous la neige
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abschläger
marteau/maillet/mailloche de séparation, bras de balayage


Explanation:
selon le matériau et la taille. "tapette" pourrait également faire éventuellement l'affaire mais l'utilisation de ce mot n'est pas toujours simple.

"bras de balayage" est proposé par Eurodicautom.

fcl
France
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 808
Grading comment
En effet, surtout dans mon cas!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: En effet, surtout dans mon cas!




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search