KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Absenderungen

French translation: modifications

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abaenderungen
French translation:modifications
Entered by: Brigitte Gendebien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:48 Aug 9, 2001
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Absenderungen
1 Stück Schalt-und Steuerschrank, Absenderungen bzw Ergänzung und Einbindungen in die Regelung
stephie
Belgium
Local time: 08:12
modifications
Explanation:
D'après le contexte je pense qu'il y a une faute de typo : "Abänderungen" conviendrait mieux.

Dans ces conditions, il s'agit des modifications (électriques) nécessitées par l'insertion de l'armoire de commande (Steuerschrank)dans la régulation (Regelung), c'est à dire qui sont nécessaires pour venir s'insérer dans le circuit de régulation: câbles, éventuellemnt connecteurs, etc.

HTH

Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 08:12
Grading comment
Merci beaucoup. Vous avez raison. Je m'en suis également apercue par la suite.


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namodifications
Yves Georges


  

Answers


6 days
modifications


Explanation:
D'après le contexte je pense qu'il y a une faute de typo : "Abänderungen" conviendrait mieux.

Dans ces conditions, il s'agit des modifications (électriques) nécessitées par l'insertion de l'armoire de commande (Steuerschrank)dans la régulation (Regelung), c'est à dire qui sont nécessaires pour venir s'insérer dans le circuit de régulation: câbles, éventuellemnt connecteurs, etc.

HTH




    25 ans d'instrumentation
Yves Georges
France
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Merci beaucoup. Vous avez raison. Je m'en suis également apercue par la suite.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search