KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Schnapperbolzen

French translation: sécurité à ressort

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schnapperbolzen
French translation:sécurité à ressort
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:58 Sep 16, 2001
German to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Schnapperbolzen
Schwenksicherung eines Kranes
Vieillard
goupille de sécurité à ressort
Explanation:
Je pense qu'il s'agit d'un sytème de blocage en rotation du même type que le blocage de la direction d'une voiture: Lorsque la clé de contact est enlevée, un ressort vient alors appuyer sur une goupille (Bolzen), si on tourne le volant la goupille poussée par le ressort vient s'engager dans le trou correspondant dans la colonne de direction et la bloque. Il peut y avoir des trous répartis tout au long d'une circonférence pour obtenir un blocage quelle que soit la position pour la grue.

Schnapper = cliquet, loquet. évoque un système qui se bloque tout seul ou sert à bloquer.

Bolzen = boulon, goupille, cheville. Ici seule l'option goupille me semble raisonnable.

Je ne connais pas de nom spécifique en français à un tel système. Je n'ai pas trouvé de référence intéressante sur Internet.

J'ai traduit en allemand des manuels techniques et le site Web de la société SMIE (partenaire français de Liebherr) fabricant des systèmes de sécurité pour les grues.

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 19:13
Grading comment
Merci. Une "goupille" me semble toutefois trop faible pour un tel dispositif.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4goupille de sécurité à ressort
Yves Georges
4Loquet, verrouKarin KREMENDAHL
4 -1pêne demi-tour
Mats Wiman
3spring-loaded catch
Mats Wiman
1snap bolt
Maya Jurt


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
snap bolt


Explanation:
Can't find Schnapperbolzen in Dic. nort in Google. No hits for snap bolt either.

Checking the pèossibilities in ERNST, the literal translation could do.
Are you talking about a Snap LOCK?
or a snap HOOK?

Maybe the following links could help.



    Reference: http://www.contrxcranes.com/faq's.htm
    Reference: http://www.oshforeveryone.org/wsib/spec_haz/safety/cranes/ey...
Maya Jurt
Switzerland
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 170
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spring-loaded catch


Explanation:
warum nicht?

Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 440
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pêne demi-tour


Explanation:
Schnapper
ou
Schnapperstift:
goujon de blocage

Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 440

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yves Georges: pêne spécial de blocage d'une fenêtre
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Loquet, verrou


Explanation:
Hier alles, was ich in Dr. Ernst gefunden habe:
Schnapper:
Klinke, Falle (Schloss)/pêne, demi-tour, loquet, verrou,// -(Blechwalsw.)/ rattrappeur, passeur,// -Abschappkupplung (Kfz.) Accouplement à déclic.

Bolzen: auch "verrou"
Um den Ausdruck nicht zu verdoppeln, würde ich also "loquet" oder "verrou" sagen.

Karin KREMENDAHL
Local time: 19:13
PRO pts in pair: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
goupille de sécurité à ressort


Explanation:
Je pense qu'il s'agit d'un sytème de blocage en rotation du même type que le blocage de la direction d'une voiture: Lorsque la clé de contact est enlevée, un ressort vient alors appuyer sur une goupille (Bolzen), si on tourne le volant la goupille poussée par le ressort vient s'engager dans le trou correspondant dans la colonne de direction et la bloque. Il peut y avoir des trous répartis tout au long d'une circonférence pour obtenir un blocage quelle que soit la position pour la grue.

Schnapper = cliquet, loquet. évoque un système qui se bloque tout seul ou sert à bloquer.

Bolzen = boulon, goupille, cheville. Ici seule l'option goupille me semble raisonnable.

Je ne connais pas de nom spécifique en français à un tel système. Je n'ai pas trouvé de référence intéressante sur Internet.

J'ai traduit en allemand des manuels techniques et le site Web de la société SMIE (partenaire français de Liebherr) fabricant des systèmes de sécurité pour les grues.

HTH


    mes modestes connaissances + Ernst
Yves Georges
France
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Merci. Une "goupille" me semble toutefois trop faible pour un tel dispositif.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search