KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

Abtastung

French translation: mesure

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abtastung
French translation:mesure
Entered by: Brigitte Gendebien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:55 Oct 1, 2001
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Abtastung
Vereinfachte Auswertung der Kurven durch die Abtastung, die die Kurvenwerte im Verhältnis zur Zeitachse angibt
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 18:38
Mesure
Explanation:
Abtastung peut avoir plusieurs sens : mesure à distance (tout spécialement dans les domaine des capteurs optiques), palpation (capteurs de proximités mécaniques appelés aussi palpeurs), ou encore échantillonnage (mesures discrètes – dans le sens mathématique c'est à dire discontinues). Rien ne dit ici qu'il s'agisse de mesures discrètes successives (échantillonnage) il se peut très bien s'agir de mesures analogiques en continu numérisées ensuite en fonction du temps.
En l'occurence puisqu'il s'git de calculer la courbure je pense qu'il peut aussi bien être question d'un dispositif mécanique qu'optique ou sonore (ultrasons).
En tant que technicien, mesure me satisferait pleinement sur le plan général.

Utilisez échantillonnage ou mesure discrète si le contexte vous indique que la simplification (Vereinfachte Auswertung) provient du fait que l'onse contente d'échantilloner au lieu d'effectuer une mesure en continu.

Utilisez mesure dans le cas ou la simplification indique simplement un mode de calcul simplifié présupposant par exemple une courbe du second degré (cercle, parabole, ellipse, hyperbole) plutôt qu'une courbe complexe : trajectoire de type sinusoïdale, du 3è degré, exponentielle, etc..).


HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 18:38
Grading comment
Merci pour ces précieuses explications.
Giselle
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Mesure
Yves Georges
4échantillonageHildegard KELLY


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
échantillonage


Explanation:
keine ERläuterung, nur eine Idee, dennoch: siehe Eurodicautom

Hildegard KELLY
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mesure


Explanation:
Abtastung peut avoir plusieurs sens : mesure à distance (tout spécialement dans les domaine des capteurs optiques), palpation (capteurs de proximités mécaniques appelés aussi palpeurs), ou encore échantillonnage (mesures discrètes – dans le sens mathématique c'est à dire discontinues). Rien ne dit ici qu'il s'agisse de mesures discrètes successives (échantillonnage) il se peut très bien s'agir de mesures analogiques en continu numérisées ensuite en fonction du temps.
En l'occurence puisqu'il s'git de calculer la courbure je pense qu'il peut aussi bien être question d'un dispositif mécanique qu'optique ou sonore (ultrasons).
En tant que technicien, mesure me satisferait pleinement sur le plan général.

Utilisez échantillonnage ou mesure discrète si le contexte vous indique que la simplification (Vereinfachte Auswertung) provient du fait que l'onse contente d'échantilloner au lieu d'effectuer une mesure en continu.

Utilisez mesure dans le cas ou la simplification indique simplement un mode de calcul simplifié présupposant par exemple une courbe du second degré (cercle, parabole, ellipse, hyperbole) plutôt qu'une courbe complexe : trajectoire de type sinusoïdale, du 3è degré, exponentielle, etc..).


HTH



    mes modestes connaissances dans ce domaine et en allemand
Yves Georges
France
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1852
Grading comment
Merci pour ces précieuses explications.
Giselle
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search