KudoZ home » German to French » Tourism & Travel

Elbbogen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Elbbogen
French translation:la grande boucle de l'Elbe
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:38 Aug 20, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Tourism & Travel / Géographie
German term or phrase: Elbbogen
Schwebebahn in Loschwitz mit Blick auf den Blasewitzer **Elbbogen**

normalement, ce serait le coude de l'Elbe, mais je ne trouve qu'une occurence

merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 21:26
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1les coudes de l'Elbe, méandres de l'Elbe, les
Iffick
Summary of reference entries provided
Pour Sdrien, und photo du coude en question ...
Metin Albayrak

Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
les coudes de l'Elbe, méandres de l'Elbe, les


Explanation:


Un coup d'oeil sur Google avec les coordonnées
du monorail de Dresde

http://maps.google.com/maps?ll=51.054167,13.818056&spn=0.01,...

donne à penser qu'il s'agit bien là des
coudes que fait l'Elbe

coude
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/coude/1

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-20 15:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

La traduction litterale est en effet LE COUDE, comme en outre on
parle de Blasewitz, les autres coudes (plus prononcés) de Mickten et ailleurs ne sont pas concernés...

Iffick
Netherlands
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: En prenant de la hauteur, il y a en effet plusieurs coudes. Méandres me semble beaucoup trop prononcé ici.
52 mins

disagree  Metin Albayrak: Si vous reprenez le texte de Geneviève, vous trouverez une photo montrant LE coude ou LE méandre en question, il s'agit bien d'un seul coude formé par l'Elbe à hauteur de Blasewitz, quartier de Dresde... Merci !
1 hr

agree  odile charlotte: oui, le coude
3 days34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Pour Sdrien, und photo du coude en question ...

Reference information:
http://www.dresden.de/de/05/c_011.php

Metin Albayrak
Turkey
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 21, 2010 - Changes made by Geneviève von Levetzow:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search