https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/tourism-travel/674216-best-agers.html

best agers

French translation: on laisse

15:55 Mar 26, 2004
German to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: best agers
Zielgruppe: 30–65, Singles/DINKS, best agers, Stadt und Agglo, eher höheres Einkommen
Produkte: Wellness, Kur, (inkl. Reha), Heilbad, Wellness-.....

en français (?) ou je laisse l'en?

merci
DesposEl
Switzerland
Local time: 22:53
French translation:on laisse
Explanation:
Apparemment, c'est une expression utilisée dans le tourisme

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-26 16:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Et qui englobe les \"jeunes vieux\", de plus de 50 ans, encore très actifs, au portefeuille bien garni, bref, une clientèle de rêve ...
Selected response from:

Agnès Flandin
France
Local time: 22:53
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Papy-boomers
Orianne Gogo-Mulot
3 +2on laisse
Agnès Flandin


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
on laisse


Explanation:
Apparemment, c'est une expression utilisée dans le tourisme

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-26 16:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Et qui englobe les \"jeunes vieux\", de plus de 50 ans, encore très actifs, au portefeuille bien garni, bref, une clientèle de rêve ...


    Reference: http://www.hotelplan.ch/fr/news/showtext.asp?ID=71
Agnès Flandin
France
Local time: 22:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René VINCHON (X): pour la Suisse oui
3 mins

agree  Catherine GRILL: j'aime bien tes "jeunes vieux", mamies et papies en super forme
10 mins
  -> Je n'ai rien inventé : c'est ainsi que se qualifient mes parents, de jeunes retraités effectivement en super forme !
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Papy-boomers


Explanation:
Je sais...c'est remplacer un anglicisme par un autre anglicisme mais l'expression "papy-boomers" est très à la mode dans les milieux qui traitent du marketing des seniors et est plus connue des francophones que "best agers".

Orianne Gogo-Mulot
France
Local time: 22:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
6 mins
  -> Merci :-))

agree  Catherine GRILL
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: