KudoZ home » German to French » Transport / Transportation / Shipping

Laufkultur

French translation: régularité de marche // confort/souplesse de conduite

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Laufkultur
French translation:régularité de marche // confort/souplesse de conduite
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:57 Feb 24, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Laufkultur
Contexte : "Die meisten Loks erhielten Bisselgestelle, was die Laufkultur beeinträchtigte."
Je vois à peu près ce que ça veut dire mais je trouve pas le mot exact...
Merci d'avance
MarionV
Local time: 14:16
régularité de marche
Explanation:
voir question http://www.proz.com/kudoz/696624

"confort/souplesse de conduite" également


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-02-24 18:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

Réponses identiques à celles proposées à la question http://www.proz.com/kudoz/696624
Selected response from:

lorette
France
Local time: 14:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3régularité de marche
lorette
4 +1souplesse de fonctionnementMarc Collard


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
régularité de marche


Explanation:
voir question http://www.proz.com/kudoz/696624

"confort/souplesse de conduite" également


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-02-24 18:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

Réponses identiques à celles proposées à la question http://www.proz.com/kudoz/696624

lorette
France
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: Tout à fait d'accord. J'ai trouvé aussi, avec un sens très voisin, "douceur de marche", pour les romantiques.
5 mins
  -> oh que c'est joli !

agree  giselavigy: Proelec qui fait dans le romantisme, on a tout vu!
13 hrs
  -> merci !

agree  Sylvain Leray
16 hrs
  -> merci. Bon WE.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
souplesse de fonctionnement


Explanation:
x

Marc Collard
Local time: 14:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search