Nachlauf

French translation: roulage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachlauf
French translation:roulage
Entered by: Anne Wegesin (X)

08:21 Sep 11, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Nachlauf
Il s'agit ici d'un convoi de chariots ; le mot Nachlauf se rapporte aux chariots non motorisés suivant le tracteur ; si bien que marche par inertie ou à vide ne me semble pas convenir, qu'en pensez-vous? Merci !
Das inzwischen 100.000fach bewährte virtuelle Kupplung-/ Deichselverhältnis erreicht eine bestmögliche Spurtreue, so dass optimaler Nachlauf auf engstem Raum gegeben ist.
Anne Wegesin (X)
Local time: 21:14
roulage
Explanation:
une idée...
Pour les pneus montés sur des tracteurs tirés p.ex. on parle aussi de Nachlauf et l'ind. du pneumatique traduit roulage

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-09-12 07:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

Anne, le terme Nachlauf ne désigne pas "plutôt" que les chariots suivent le tracteur, c'est tout à fait cela : Nachlauf = (ici) les chariots suivent parfaitement le tracteur (aussi bien dans l'axe horizontal que vertical que transversal que ...).
On peut donc dire "roulage parfait" ou alors faire une paraphrase :
... le (Kupplung-/ Deichselverhältnis qui entre-temps ... bewährt ...) permet une fidélité de trajectoire optimale de sorte que les chariots suivent parfaitement, même (auf engstem Raum)...
erreicht eine bestmögliche Spurtreue, so dass optimaler
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:14
Grading comment
Merci Giselle ! C'Est vrai que "plutôt" est tout à fait superflu.....Je vais opter pour la paraphrase !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3roulage
Giselle Chaumien


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
roulage


Explanation:
une idée...
Pour les pneus montés sur des tracteurs tirés p.ex. on parle aussi de Nachlauf et l'ind. du pneumatique traduit roulage

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-09-12 07:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

Anne, le terme Nachlauf ne désigne pas "plutôt" que les chariots suivent le tracteur, c'est tout à fait cela : Nachlauf = (ici) les chariots suivent parfaitement le tracteur (aussi bien dans l'axe horizontal que vertical que transversal que ...).
On peut donc dire "roulage parfait" ou alors faire une paraphrase :
... le (Kupplung-/ Deichselverhältnis qui entre-temps ... bewährt ...) permet une fidélité de trajectoire optimale de sorte que les chariots suivent parfaitement, même (auf engstem Raum)...
erreicht eine bestmögliche Spurtreue, so dass optimaler

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Grading comment
Merci Giselle ! C'Est vrai que "plutôt" est tout à fait superflu.....Je vais opter pour la paraphrase !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search