KudoZ home » German to French » Transport / Transportation / Shipping

Medikamente zur Auslieferung bestimmen

French translation: votre médecin n'a pas prescrit de médicaments

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:09 Apr 8, 2007
German to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Livraison de médicaments
German term or phrase: Medikamente zur Auslieferung bestimmen
Bonsoir,
J'ai un doute concernant le sens du verbe "bestimmen" ici:

Ihr Arzt hat keine Medikamente zur Auslieferung bestimmt oder Ihre Medikamente sind nicht lieferbar.

=

Votre médicaments n'a pas prescrit de livraison de médicaments?


Merci de vos lumières!
David Baour
Brazil
Local time: 01:32
French translation:votre médecin n'a pas prescrit de médicaments
Explanation:
ou votre médecin n'a pas demandé la délivrance de médicaments
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 07:32
Grading comment
Merci José! Merci Jean-Christophe pour avoir confirmé!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1n'a pas précisé la délivrance de médicamentsCristèle Gillet
4 +1votre médecin n'a pas prescrit de médicaments
José Quinones


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
votre médecin n'a pas prescrit de médicaments


Explanation:
ou votre médecin n'a pas demandé la délivrance de médicaments

José Quinones
Djibouti
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci José! Merci Jean-Christophe pour avoir confirmé!
Notes to answerer
Asker: Merci José. Il est vrai qu'on ne prescrit guère une livraison...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC
14 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
n'a pas précisé la délivrance de médicaments


Explanation:
cette formulation permet de rester aussi vague que le texte original (livraison, prescription...)

Cristèle Gillet
France
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search