eingeteert

French translation: encastrés, noyés dans le bitume

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eingeteert
French translation:encastrés, noyés dans le bitume
Entered by: FredP

08:25 Nov 25, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Ferroviaire
German term or phrase: eingeteert
Je sèche sur ce verbe.

Description de travaux réalisés dans une gare:
So wurde der Stellwerkvorbau entfernt, Bahnsteige vebreitet sowie Gleise entgeteert, so dass das Publikum bequem gehen kann und Züge verkehren können.

Merci d'avance
FredP
Local time: 03:00
encastrés dans le bitume
Explanation:
Pas tout à fait sûre, mais je crois que c'est pour mettre le sol au même niveau que le haut des rails, et éviter ainsi aux piétons de devoir enjamber les rails.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-11-25 08:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Je m'aperçois que j'ai lu "EINgeteert"... Effectivement, ça complique les choses...
Selected response from:

Marie-Pierre Jouve
Local time: 03:00
Grading comment
Encore merci, j'ai adopté cette formulation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2encastrés dans le bitume
Marie-Pierre Jouve
3 +1goudroné
fbfour


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
goudroné


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2008-11-25 08:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

avec 2 n bien sûr... goudronné

fbfour
Senegal
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: mais c'est bien sûr! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Eschkotte: goudronné
4 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
encastrés dans le bitume


Explanation:
Pas tout à fait sûre, mais je crois que c'est pour mettre le sol au même niveau que le haut des rails, et éviter ainsi aux piétons de devoir enjamber les rails.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-11-25 08:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Je m'aperçois que j'ai lu "EINgeteert"... Effectivement, ça complique les choses...

Marie-Pierre Jouve
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Encore merci, j'ai adopté cette formulation.
Notes to answerer
Asker: Merci Marie-Pierre, c'est une excellente idée. C'est effectivement "eingeteert", j'ai fait une faute de frappe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: On parlerait peut-être aussi de "noyé dans...", mais "encastré" me semble encore mieux.
1 hr

agree  Cosmonipolita
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search