Dachmarke

Greek translation: ελέγχουσα εταιρεία, εταιρία χαρτοφυλακίου

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dachmarke
Greek translation:ελέγχουσα εταιρεία, εταιρία χαρτοφυλακίου
Entered by: Christina Emmanuilidou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:28 Nov 30, 2006
German to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Marken
German term or phrase: Dachmarke
Heute stehen die beiden Dachmarken XX1 und XX2 der A.X. GmbH fuer das erklaerte "Ja" zur Qualitaet, fuer Innovation und Erfahrung,fuer Fortschritt und Partnerschaft.
Danke.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 21:37
ελέγχουσα εταιρεία, εταιρία χαρτοφυλακίου
Explanation:
ή κεντρική εταιρεία
Για την ακρίβεια θα έπρεπε να πούμε "το σήμα" ή "η επωνυμία" της εταιρείας χαρτοφυλακίου κλπ...

πάντως πρόκειται σίγουρα για εταιρία ομπρέλα, μέσα από την πποία "συστεγάζονται" περισσότερες θηγατρικές
Selected response from:

Christina Emmanuilidou
Local time: 21:37
Grading comment
Vielen Dank!
:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ελέγχουσα εταιρεία, εταιρία χαρτοφυλακίου
Christina Emmanuilidou
4Στρατηγική του κατασκευαστή για τον καθορισμό του ονόματος σε ένα επώνυμο προϊόν
zGreek


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dachmarke (in marketing)
Στρατηγική του κατασκευαστή για τον καθορισμό του ονόματος σε ένα επώνυμο προϊόν


Explanation:
Dach = Οροφή, σκεπή
Σημείο οροφής (γενικά)

Αν κατάλαβα καλά πρόκειται για γράφημα μιας εταιρείας και τα 2 σημεία στον άξονα είναι τα ΧΧ1 και ΧΧ2.

Απο ότι βρήκα στο διαδίκτυο, είναι το εύρος της στρατηγικής που χρησιμοποιεί ο κατασκευαστής για το επώνυμο προϊόν - brand name"

http://www.seve.gr/ese/chap4.htm
Δες κι εδώ στο 5.1.

Width of the manufacturer mark strategy: Guidance of all achievements of an enterprise under a uniform mark; also program or company mark mentioned (e.g. see alliance and Siemens); also “proprietary house” or “program mark” mentioned; comparably



zGreek
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ελέγχουσα εταιρεία, εταιρία χαρτοφυλακίου


Explanation:
ή κεντρική εταιρεία
Για την ακρίβεια θα έπρεπε να πούμε "το σήμα" ή "η επωνυμία" της εταιρείας χαρτοφυλακίου κλπ...

πάντως πρόκειται σίγουρα για εταιρία ομπρέλα, μέσα από την πποία "συστεγάζονται" περισσότερες θηγατρικές

Christina Emmanuilidou
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank!
:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lito Vrakatseli
2 hrs
  -> Dankeschoen....schoenes Wochenende!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search