GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:41 Mar 28, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Ferstl Malta Local time: 07:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | δικαίωμα κατασχέσεως ακινήτου |
| ||
4 | εμπράγματο δικαίωμα επί ακινήτου (ασφαλίζον απαίτηση) |
|
εμπράγματο δικαίωμα επί ακινήτου (ασφαλίζον απαίτηση) Explanation: Bestellung (eines Rechts): σύσταση (δικαιώματος) Καΐσης |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
δικαίωμα κατασχέσεως ακινήτου Explanation: ή και "τίτλος κατασχέσεως ακινήτου" Σύμφωνα με το Φάβη για το Grundpfandrecht. Το Grundpfandrechtbestellung το ψάχνω ακόμη... -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-03-28 17:52:08 GMT) -------------------------------------------------- και το Bestellung απ\'ότι βλέπω λέγεται \"σύσταση\" όταν αφορά σε δικαιώματα |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.